Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 1.41

1 Rois 1.41 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 1.41 (LSG)Ce bruit fut entendu d’Adonija et de tous les conviés qui étaient avec lui, au moment où ils finissaient de manger. Joab, entendant le son de la trompette, dit : Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte ?
1 Rois 1.41 (NEG)Ce bruit fut entendu d’Adonija et de tous les conviés qui étaient avec lui, au moment où ils finissaient de manger. Joab, entendant le son de la trompette, dit : Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte ?
1 Rois 1.41 (S21)Adonija et tous les invités qui étaient avec lui entendirent tout cela au moment où ils finissaient de manger. Joab, entendant le son de la trompette, dit : « Pourquoi ce vacarme dans Jérusalem ? »
1 Rois 1.41 (LSGSN)Ce bruit fut entendu d’Adonija et de tous les conviés qui étaient avec lui, au moment où ils finissaient de manger . Joab, entendant le son de la trompette, dit : Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte ?

Les Bibles d'étude

1 Rois 1.41 (BAN)Et Adonija et tous les conviés qui étaient avec lui entendirent ce bruit, au moment où ils achevaient de manger ; et Joab, entendant le son de la trompette, dit : Pourquoi ce bruit de la ville en émoi ?

Les « autres versions »

1 Rois 1.41 (SAC)Adonias, et tous ceux qu’il avait conviés, entendirent ce bruit lorsque le festin était déjà achevé ; et Joab ayant ouï sonner de la trompette, dit : Que veulent dire ces cris et ce tumulte de la ville ?
1 Rois 1.41 (MAR)Or Adonija et tous les conviés qui étaient avec lui, entendirent [ce bruit] comme ils achevaient de manger ; et Joab entendant le son de la trompette, dit : Que veut dire ce bruit de la ville qui est ainsi émue ?
1 Rois 1.41 (OST)Or Adonija et tous les conviés qui étaient avec lui entendirent ce bruit, comme ils achevaient de manger. Joab aussi entendit le son de la trompette, et dit : Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte ?
1 Rois 1.41 (CAH)Adoniah l’entendit ainsi que tous les conviés qui étaient auprès de lui, comme ils achevaient de manger. Ioab ayant entendu le son de la trompette dit : Pourquoi ce bruit de la cité agitée ?
1 Rois 1.41 (GBT)Adonias et tous ceux qu’il avait conviés entendirent ce bruit, lorsque le festin s’achevait. Joab, ayant entendu le son de la trompette, dit : Que signifient ces cris et ce tumulte de la ville ?
1 Rois 1.41 (PGR)Et Adonia entendit, et tous les convives avec lui ; or ils étaient a la fin du banquet, et Joab distingua le son de la trompette et dit : Pourquoi cette clameur dans la ville en rumeur ?
1 Rois 1.41 (LAU)Et Adonija et tous les conviés qui étaient avec lui entendirent [ce bruit] ; et ils avaient fini de manger. Et Joab entendant le son{Héb. voix.} de la trompette, et il dit : Pourquoi cette clameur{Héb. voix.} de la cité en tumulte ?
1 Rois 1.41 (DBY)Et Adonija et tous les invités qui étaient avec lui l’entendirent, comme ils terminaient leur repas. Et Joab entendit la voix de la trompette, et il dit : Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte !
1 Rois 1.41 (TAN)Adonias et tous ses convives, qui achevaient de manger, l’entendirent ; et Joab, en percevant le son du cor, demanda : "D’où vient ce bruit de la ville en émoi ?"
1 Rois 1.41 (VIG)(Or) Adonias et tous ceux qu’il avait invités entendirent ce bruit, et le festin venait de s’achever, et Joab, ayant reconnu le son de la trompette, dit : Que signifient ces cris et ce tumulte de la ville ?
1 Rois 1.41 (FIL)Adonias et tous ceux qu’il avait invités entendirent ce bruit, et le festin venait de s’achever, et Joab, ayant reconnu le son de la trompette, dit : Que signifient ces cris et ce tumulte de la ville?
1 Rois 1.41 (CRA)Adonias entendis ce bruit, ainsi que tous les conviés qui étaient avec lui, au moment où ils achevaient leur festin. En entendant le son de la trompette, Joab dit : « Pourquoi ce bruit de la ville en émoi ? »
1 Rois 1.41 (BPC)Adonias entendit, ainsi que tous les invités qui étaient avec lui, au moment où ils achevaient le festin ; et Joab, entendant le son de la trompette, s’écria : “Pourquoi ce bruit de la ville en émoi ?”
1 Rois 1.41 (AMI)Adonias et tous ceux qu’il avait conviés entendirent ce bruit, lorsque le festin était déjà achevé ; et Joab, ayant ouï sonner de la trompette, dit : Que veulent dire ces cris et ce tumulte de la ville ?

Langues étrangères

1 Rois 1.41 (LXX)καὶ ἤκουσεν Αδωνιας καὶ πάντες οἱ κλητοὶ αὐτοῦ καὶ αὐτοὶ συνετέλεσαν φαγεῖν καὶ ἤκουσεν Ιωαβ τὴν φωνὴν τῆς κερατίνης καὶ εἶπεν τίς ἡ φωνὴ τῆς πόλεως ἠχούσης.
1 Rois 1.41 (VUL)audivit autem Adonias et omnes qui invitati fuerant ab eo iamque convivium finitum erat sed et Ioab audita voce tubae ait quid sibi vult clamor civitatis tumultuantis
1 Rois 1.41 (SWA)Basi Adonia, na wageni wote waliokuwa pamoja naye, wakasikia hayo walipokuwa wamekwisha kula. Naye Yoabu aliposikia sauti ya panda alisema, Za nini kelele hizi za mji uliotaharuki?
1 Rois 1.41 (BHS)וַיִּשְׁמַ֣ע אֲדֹנִיָּ֗הוּ וְכָל־הַקְּרֻאִים֙ אֲשֶׁ֣ר אִתֹּ֔ו וְהֵ֖ם כִּלּ֣וּ לֶאֱכֹ֑ל וַיִּשְׁמַ֤ע יֹואָב֙ אֶת־קֹ֣ול הַשֹּׁופָ֔ר וַיֹּ֕אמֶר מַדּ֥וּעַ קֹֽול־הַקִּרְיָ֖ה הֹומָֽה׃