Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 23.7

2 Samuel 23.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 23.7 (LSG)Celui qui les touche s’arme d’un fer ou du bois d’une lance, Et on les brûle au feu sur place.
2 Samuel 23.7 (NEG)Celui qui les touche s’arme d’un fer ou du bois d’une lance, Et on les brûle au feu sur place.
2 Samuel 23.7 (S21)Celui qui les touche s’arme d’un outil en fer ou du bois d’une lance, et on les brûle au feu sur place. »
2 Samuel 23.7 (LSGSN)Celui qui les touche s’arme d’un fer ou du bois d’une lance, Et on les brûle au feu sur place .

Les Bibles d'étude

2 Samuel 23.7 (BAN)L’homme qui y touche se munit d’un fer et d’un bois de lance,
Et on les brûle complètement sur place.

Les « autres versions »

2 Samuel 23.7 (SAC)mais on s’arme pour cela du fer, ou du bois d’une lance ; ou on y met le feu pour les consumer, jusqu’à ce qu’elles soient réduites à rien.
2 Samuel 23.7 (MAR)Mais celui qui les veut manier, prend [ou] du fer, ou le bois d’une hallebarde ; et on les brûle entièrement sur le lieu même.
2 Samuel 23.7 (OST)Mais celui qui les veut manier, s’arme d’un fer ou du bois d’une lance, et on les brûle au feu sur la place même.
2 Samuel 23.7 (CAH)Quand un homme les touche, (sa main) se remplit de fer et de bois aigu, Et l’on les consume au feu, sur place.
2 Samuel 23.7 (GBT)Mais on s’arme contre elles du fer, ou du bois d’une lance ; ou on y met le feu pour les consumer, jusqu’à ce qu’elles soient réduites à rien.
2 Samuel 23.7 (PGR)et qui veut les atteindre s’arme d’un fer ou du bois d’une lance, et sur-le-champ elles sont brûlées au feu.
2 Samuel 23.7 (LAU)et l’homme qui les touche s’arme de fer et d’un bois de lance, et ils sont entièrement brûlés au feu sur la place même.
2 Samuel 23.7 (DBY)Et l’homme qui les touche se munit d’un fer ou d’un bois de lance ; et ils seront entièrement brûlés par le feu sur le lieu même.
2 Samuel 23.7 (TAN)Si quelqu’un y touche, il s’arme de fer ou du bois d’une lance : c’est par le feu qu’il faut les détruire sur place.
2 Samuel 23.7 (VIG)mais on s’arme pour cela du fer et du bois d’une lance, et on les consume avec le feu pour les réduire à néant.
2 Samuel 23.7 (FIL)mais on s’arme pour cela du fer et du bois d’une lance, et on les consume avec le feu pour les réduire à néant.
2 Samuel 23.7 (CRA)l’homme qui y touche s’arme d’un fer ou d’un bois de lance, et on les consume par le feu sur place.
2 Samuel 23.7 (BPC)Et qui veut les toucher - s’arme du fer et du bois de la lance - et on les brûle au feu sans qu’il en reste rien.
2 Samuel 23.7 (AMI)Mais on s’arme pour cela du fer ou du bois d’une lance ; puis on y met le feu pour les consumer, jusqu’à ce qu’elles soient réduites à rien.

Langues étrangères

2 Samuel 23.7 (LXX)καὶ ἀνὴρ οὐ κοπιάσει ἐν αὐτοῖς καὶ πλῆρες σιδήρου καὶ ξύλον δόρατος καὶ ἐν πυρὶ καύσει καυθήσονται αἰσχύνῃ αὐτῶν.
2 Samuel 23.7 (VUL)et si quis tangere voluerit eas armabitur ferro et ligno lanceato igneque succensae conburentur usque ad nihilum
2 Samuel 23.7 (SWA)Mtu atakayeigusa hiyo, Na awe na chuma na mpini wa mkuki, Nao watateketezwa papo hapo kwa moto.
2 Samuel 23.7 (BHS)וְאִישׁ֙ יִגַּ֣ע בָּהֶ֔ם יִמָּלֵ֥א בַרְזֶ֖ל וְעֵ֣ץ חֲנִ֑ית וּבָאֵ֕שׁ שָׂרֹ֥וף יִשָּׂרְפ֖וּ בַּשָּֽׁבֶת׃ פ