Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 1.13

2 Samuel 1.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 1.13 (LSG)David dit au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles : D’où es-tu ? Et il répondit : Je suis le fils d’un étranger, d’un Amalécite.
2 Samuel 1.13 (NEG)David dit au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles : D’où es-tu ? Et il répondit : Je suis le fils d’un étranger, d’un Amalécite.
2 Samuel 1.13 (S21)David dit au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles : « D’où viens-tu ? » Il répondit : « Je suis le fils d’un étranger, d’un Amalécite. »
2 Samuel 1.13 (LSGSN)David dit au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles : D’où es-tu ? Et il répondit : Je suis le fils d’un étranger , d’un Amalécite.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 1.13 (BAN)Et David dit au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles : D’où es-tu ? Et il dit : Je suis fils d’un étranger amalékite.

Les « autres versions »

2 Samuel 1.13 (SAC)David dit au jeune homme qui lui avait apporté cette nouvelle : D’où êtes-vous ? Il lui répondit : Je suis fils d’un étranger, d’un Amalécite.
2 Samuel 1.13 (MAR)Mais David dit au jeune garçon qui lui avait dit ces nouvelles : D’où es-tu ? Et il répondit : Je suis fils d’un étranger Hamalécite.
2 Samuel 1.13 (OST)Mais David dit au jeune homme qui lui avait donné ces nouvelles : D’où es-tu ? Et il répondit : Je suis fils d’un étranger amalécite.
2 Samuel 1.13 (CAH)David dit au jeune homme qui le lui avait annoncé : D’où es-tu ? Il dit : Je suis le fils d’un étranger, Amalékite.
2 Samuel 1.13 (GBT)David dit au jeune homme qui lui avait apporté cette nouvelle : D’où êtes-vous ? Il lui répondit : Je suis fils d’un étranger, d’un Amalécite.
2 Samuel 1.13 (PGR)Et David dit au jeune informateur : D’où es-tu ? Et il répondit : Je suis le fils d’un émigré Amalécite.
2 Samuel 1.13 (LAU)Et David dit au jeune homme qui lui faisait ce rapport : D’où es-tu ? Et il dit : Je suis fils d’un homme qui séjourne [ici], d’un Amalékite.
2 Samuel 1.13 (DBY)Et David dit au jeune homme qui lui avait rapporté ces choses : D’où es-tu ? Et il dit : Je suis fils d’un homme étranger, d’un Amalékite.
2 Samuel 1.13 (TAN)David dit encore au jeune homme qui lui avait fait le récit : "D’où es-tu ?" Il répondit : "Je suis fils d’un étranger, d’un Amalécite.
2 Samuel 1.13 (VIG)Et David dit au jeune homme qui lui avait apporté cette nouvelle : D’où es-tu ? Il lui répondit : Je suis fils d’un étranger Amalécite.
2 Samuel 1.13 (FIL)Et David dit au jeune homme qui lui avait apporté cette nouvelle : D’où êtes-vous? Il lui répondit : Je suis fils d’un étranger Amalécite.
2 Samuel 1.13 (CRA)David dit au jeune homme qui lui avait apporté la nouvelle : « D’où es-tu ? » Il répondit : « Je suis fils d’un étranger, d’un Amalécite. »
2 Samuel 1.13 (BPC)David dit au jeune homme qui lui avait apporté la nouvelle : “D’où es-tu ?” Il répondit : “Je suis fils d’un réfugié Amalécite.”
2 Samuel 1.13 (AMI)David dit au jeune homme qui lui avait apporté cette nouvelle : D’où êtes-vous ? Il lui répondit : Je suis fils d’un étranger, d’un Amalécite.

Langues étrangères

2 Samuel 1.13 (LXX)καὶ εἶπεν Δαυιδ τῷ παιδαρίῳ τῷ ἀπαγγέλλοντι αὐτῷ πόθεν εἶ σύ καὶ εἶπεν υἱὸς ἀνδρὸς παροίκου Αμαληκίτου ἐγώ εἰμι.
2 Samuel 1.13 (VUL)dixitque David ad iuvenem qui nuntiaverat ei unde es qui respondit filius hominis advenae amalechitae ego sum
2 Samuel 1.13 (SWA)Naye Daudi akamwambia yule kijana aliyempa habari, Watoka wapi wewe? Akajibu, Mimi ni mwana wa mgeni, Mwamaleki.
2 Samuel 1.13 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד אֶל־הַנַּ֨עַר֙ הַמַּגִּ֣יד לֹ֔ו אֵ֥י מִזֶּ֖ה אָ֑תָּה וַיֹּ֕אמֶר בֶּן־אִ֛ישׁ גֵּ֥ר עֲמָלֵקִ֖י אָנֹֽכִי׃