Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 43.28

Genèse 43.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 43.28 (LSG)Ils répondirent : Ton serviteur, notre père, est en bonne santé ; il vit encore. Et ils s’inclinèrent et se prosternèrent.
Genèse 43.28 (NEG)Ils répondirent : Ton serviteur, notre père, est en bonne santé ; il vit encore. Et ils s’inclinèrent et se prosternèrent.
Genèse 43.28 (S21)Ils répondirent : « Ton serviteur, notre père, est en bonne santé ; il est encore en vie. » Puis ils s’inclinèrent et se prosternèrent.
Genèse 43.28 (LSGSN)Ils répondirent : Ton serviteur, notre père, est en bonne santé ; il vit encore. Et ils s’inclinèrent et se prosternèrent .

Les Bibles d'étude

Genèse 43.28 (BAN)Et ils répondirent : Ton serviteur, notre père, se porte bien ; il vit encore. Et ils s’inclinèrent et se prosternèrent.

Les « autres versions »

Genèse 43.28 (SAC)Ils lui répondirent : Notre père, votre serviteur, est encore en vie, et il se porte bien. Et en se baissant profondément, ils l’adorèrent.
Genèse 43.28 (MAR)Et ils répondirent : Ton serviteur notre père se porte bien, il vit encore ; et se baissant profondément ils se prosternèrent.
Genèse 43.28 (OST)Et ils répondirent : Ton serviteur notre père se porte bien ; il vit encore. Et ils s’inclinèrent, et se prosternèrent.
Genèse 43.28 (CAH)Ils répondirent : ton serviteur, notre père, se trouve bien, il vit encore ; ils s’inclinèrent et se prosternèrent.
Genèse 43.28 (GBT)Ils lui répondirent : Notre père, votre serviteur, vit, et se porte bien ; et, s’inclinant profondément, ils l’adorèrent.
Genèse 43.28 (PGR)Et ils répondirent : Ton serviteur, notre père, est en santé, il vil encore. Et ils s’inclinèrent et se prosternèrent.
Genèse 43.28 (LAU)Et ils dirent : Ton esclave, notre père, est en paix ; il vit encore. Et ils s’inclinèrent et se prosternèrent.
Genèse 43.28 (DBY)Et ils dirent : Ton serviteur, notre père, est bien ; il vit encore. Et ils s’inclinèrent et se prosternèrent.
Genèse 43.28 (TAN)Ilsrépondirent : "Ton serviteur, notre père, vit encore et se porte bien." Et ils s’inclinèrent et se prosternèrent.
Genèse 43.28 (VIG)Ils lui répondirent : Notre père, votre serviteur, est encore en vie, et il se porte bien ; et se baissant profondément, (ils le saluèrent).
Genèse 43.28 (FIL)Ils lui répondirent: Notre père, votre serviteur, est encore en vie, et il se porte bien; et se baissant profondément, ils le saluèrent.
Genèse 43.28 (CRA)Ils répondirent : « Ton serviteur, notre père, est en bonne santé ; il vit encore?» ; et ils s’inclinèrent et se prosternèrent.
Genèse 43.28 (BPC)Ils répondirent : Ton serviteur, notre père, va bien ; il est encore en vie, et, s’étant inclinés, ils se prosternèrent.
Genèse 43.28 (AMI)Ils lui répondirent : Notre père votre serviteur est encore en vie, et il se porte bien : et en se baissant profondément, ils se prosternèrent devant lui.

Langues étrangères

Genèse 43.28 (LXX)οἱ δὲ εἶπαν ὑγιαίνει ὁ παῖς σου ὁ πατὴρ ἡμῶν ἔτι ζῇ καὶ εἶπεν εὐλογητὸς ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος τῷ θεῷ καὶ κύψαντες προσεκύνησαν αὐτῷ.
Genèse 43.28 (VUL)qui responderunt sospes est servus tuus pater noster adhuc vivit et incurvati adoraverunt eum
Genèse 43.28 (SWA)Wakasema, Mtumwa wako baba yetu hajambo, angali hai; wakainama, wakasujudu.
Genèse 43.28 (BHS)וַיֹּאמְר֗וּ שָׁלֹ֛ום לְעַבְדְּךָ֥ לְאָבִ֖ינוּ עֹודֶ֣נּוּ חָ֑י וַֽיִּקְּד֖וּ וַיִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃