Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 43.12

Genèse 43.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 43.12 (LSG)Prenez avec vous de l’argent au double, et remportez l’argent qu’on avait mis à l’entrée de vos sacs : peut-être était-ce une erreur.
Genèse 43.12 (NEG)Prenez avec vous de l’argent au double, et remportez l’argent qu’on avait mis à l’entrée de vos sacs : peut-être était-ce une erreur.
Genèse 43.12 (S21)Prenez le double d’argent avec vous et rapportez l’argent qu’on avait mis à l’entrée de vos sacs : peut-être était-ce une erreur.
Genèse 43.12 (LSGSN)Prenez avec vous de l’argent au double, et remportez l’argent qu’on avait mis à l’entrée de vos sacs : peut-être était-ce une erreur.

Les Bibles d'étude

Genèse 43.12 (BAN)et emportez de l’argent à double, et vous reporterez l’argent qui a été remis à l’entrée de vos sacs. Peut-être était-ce une erreur.

Les « autres versions »

Genèse 43.12 (SAC)Portez aussi deux fois autant d’argent qu’au premier voyage, et reportez celui que vous avez trouvé dans vos sacs, de peur que ce ne soit une méprise.
Genèse 43.12 (MAR)Et prenez de l’argent au double en vos mains, et rapportez celui qui a été remis à l’ouverture de vos sacs ; peut-être cela s’est fait par ignorance.
Genèse 43.12 (OST)Et prenez d’autre argent dans vos mains, et reportez dans vos mains l’argent qui a été remis à l’entrée de vos sacs. Peut-être est-ce une erreur.
Genèse 43.12 (CAH)Prenez le double d’argent sur vous, rapportez également l’argent remis dans vos besaces ; c’était peut être une erreur.
Genèse 43.12 (GBT)Portez aussi double somme d’argent, et reportez celui que vous avez trouvé dans vos sacs, de peur que ce ne soit une méprise ;
Genèse 43.12 (PGR)Et prenez d’autre argent dans vos mains, et reprenez l’argent qui a été remis à l’entrée de vos sacs : peut-être y a-t-il eu méprise.
Genèse 43.12 (LAU)Et prenez en vos mains double argent, et rapportez en vos mains l’argent qui a été remis dans la bouche de vos sacs : peut-être y a-t-il eu erreur.
Genèse 43.12 (DBY)Et prenez d’autre argent dans vos mains ; et l’argent qui a été remis à l’ouverture de vos sacs, reportez-le dans vos mains ; peut-être était-ce une erreur.
Genèse 43.12 (TAN)Munissez vous d’une somme d’argent double : l’argent qui a été remis à l’entrée de vos sacs, restituez le de votre main, c’est peut être une méprise.
Genèse 43.12 (VIG)Portez aussi deux fois autant d’argent qu’au premier voyage, et reportez celui que vous avez trouvé dans vos sacs, de peur que ce ne soit une méprise.
Genèse 43.12 (FIL)Portez aussi deux fois autant d’argent qu’au premier voyage, et reportez celui que vous avez trouvé dans vos sacs, de peur que ce ne soit une méprise.
Genèse 43.12 (CRA)Prenez dans vos mains de l’argent en double, et reportez celui qui a été mis à l’entrée de vos sacs, peut-être par erreur.
Genèse 43.12 (BPC)Prenez en mains une double somme d’argent ; car l’argent qui a été remis à l’entrée de vos sacs, peut-être par méprise, restituez-le de vos mains.
Genèse 43.12 (AMI)Portez aussi deux fois autant d’argent qu’au premier voyage, et reportez celui que vous avez trouvé dans vos sacs, de peur que ce ne soit une méprise.

Langues étrangères

Genèse 43.12 (LXX)καὶ τὸ ἀργύριον δισσὸν λάβετε ἐν ταῖς χερσὶν ὑμῶν τὸ ἀργύριον τὸ ἀποστραφὲν ἐν τοῖς μαρσίπποις ὑμῶν ἀποστρέψατε μεθ’ ὑμῶν μήποτε ἀγνόημά ἐστιν.
Genèse 43.12 (VUL)pecuniamque duplicem ferte vobiscum et illam quam invenistis in sacculis reportate ne forte errore factum sit
Genèse 43.12 (SWA)Mkatwae fedha maradufu mikononi mwenu, na fedha zile zilizorudishwa kinywani mwa magunia yenu zirudisheni mikononi mwenu; labda zilisahauliwa.
Genèse 43.12 (BHS)וְכֶ֥סֶף מִשְׁנֶ֖ה קְח֣וּ בְיֶדְכֶ֑ם וְאֶת־הַכֶּ֜סֶף הַמּוּשָׁ֨ב בְּפִ֤י אַמְתְּחֹֽתֵיכֶם֙ תָּשִׁ֣יבוּ בְיֶדְכֶ֔ם אוּלַ֥י מִשְׁגֶּ֖ה הֽוּא׃