Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 43.10

Genèse 43.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 43.10 (LSG)Car si nous n’eussions pas tardé, nous serions maintenant deux fois de retour.
Genèse 43.10 (NEG)Car si nous n’avions pas tardé, nous serions maintenant deux fois de retour.
Genèse 43.10 (S21)En effet, si nous n’avions pas tardé, nous serions déjà deux fois de retour. »
Genèse 43.10 (LSGSN)Car si nous n’eussions pas tardé , nous serions maintenant deux fois de retour .

Les Bibles d'étude

Genèse 43.10 (BAN)Car si nous n’avions pas tant tardé, nous serions déjà deux fois de retour.

Les « autres versions »

Genèse 43.10 (SAC)Si nous n’avions point tant différé, nous serions déjà revenus une seconde fois.
Genèse 43.10 (MAR)Que si nous n’eussions pas tant différé, certainement nous serions déjà de retour une seconde fois.
Genèse 43.10 (OST)Car si nous n’avions pas différé, nous serions maintenant deux fois de retour.
Genèse 43.10 (CAH)Si nous n’eussions tant différé, maintenant nous serions déjà de retour une seconde fois.
Genèse 43.10 (GBT)Si nous n’avions point différé, nous serions de retour pour la seconde fois.
Genèse 43.10 (PGR)Car si nous n’avions pas tardé, nous serions déjà revenus deux fois.
Genèse 43.10 (LAU)Car si nous n’eussions pas tant différé, nous serions maintenant revenus déjà deux fois.
Genèse 43.10 (DBY)Car si nous n’avions pas tardé, certes nous serions déjà revenus deux fois.
Genèse 43.10 (TAN)Certes, sans nos délais, nous serions, à présent, déjà revenus deux fois !"
Genèse 43.10 (VIG)Si nous n’avions point tant différé, nous serions déjà revenus une seconde fois.
Genèse 43.10 (FIL)Si nous n’avions point tant différé, nous serions déjà revenus une seconde fois.
Genèse 43.10 (CRA)Car si nous n’avions pas tant tardé, nous serions maintenant deux fois de retour.?»
Genèse 43.10 (BPC)Si nous n’avions pas tant hésité, nous serions deux fois de retour ici maintenant.
Genèse 43.10 (AMI)Si nous n’avions point tant différé, nous serions déjà revenus une seconde fois.

Langues étrangères

Genèse 43.10 (LXX)εἰ μὴ γὰρ ἐβραδύναμεν ἤδη ἂν ὑπεστρέψαμεν δίς.
Genèse 43.10 (VUL)si non intercessisset dilatio iam vice altera venissemus
Genèse 43.10 (SWA)maana kama hatungalikawia, hakika tungaliisha kurudi mara ya pili.
Genèse 43.10 (BHS)כִּ֖י לוּלֵ֣א הִתְמַהְמָ֑הְנוּ כִּֽי־עַתָּ֥ה שַׁ֖בְנוּ זֶ֥ה פַעֲמָֽיִם׃