Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 42.35

Genèse 42.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 42.35 (LSG)Lorsqu’ils vidèrent leurs sacs, voici, le paquet d’argent de chacun était dans son sac. Ils virent, eux et leur père, leurs paquets d’argent, et ils eurent peur.
Genèse 42.35 (NEG)Lorsqu’ils vidèrent leurs sacs, voici, le paquet d’argent de chacun était dans son sac. Ils virent, eux et leur père, leurs paquets d’argent, et ils eurent peur.
Genèse 42.35 (S21)Lorsqu’ils vidèrent leurs sacs, ils constatèrent que le paquet d’argent de chacun était dans son sac. Ils virent, eux et leur père, leurs paquets d’argent et ils eurent peur.
Genèse 42.35 (LSGSN)Lorsqu’ils vidèrent leurs sacs, voici, le paquet d’argent de chacun était dans son sac. Ils virent , eux et leur père, leurs paquets d’argent, et ils eurent peur .

Les Bibles d'étude

Genèse 42.35 (BAN)Et comme ils vidaient leurs sacs, voici le paquet d’argent de chacun était dans son sac ; et ils virent, eux et leur père, leur paquet d’argent, et ils eurent peur.

Les « autres versions »

Genèse 42.35 (SAC)Après avoir ainsi parlé à leur père, comme ils jetaient leur blé hors de leurs sacs, ils trouvèrent chacun leur argent lié à l’entrée du sac, et ils en furent tous épouvantés.
Genèse 42.35 (MAR)Et il arriva que comme ils vidaient leurs sacs, voici, le paquet de l’argent de chacun était dans son sac ; et ils virent eux et leur père, les paquets de leur argent, et ils furent tout effrayés.
Genèse 42.35 (OST)Et comme ils vidaient leurs sacs, voici, le paquet d’argent de chacun était dans son sac ; et ils virent, eux et leur père, leurs paquets d’argent, et ils eurent peur.
Genèse 42.35 (CAH)Comme ils vidaient leurs sacs, chacun trouva le paquet de son argent dans son sac ; eux et leur père voyant leurs paquets d’argent, ils eurent peur.
Genèse 42.35 (GBT)Ayant ainsi parlé, ils vidaient leurs sacs ; ils trouvèrent chacun leur argent lié à l’entrée du sac ; ils en furent tous épouvantés.
Genèse 42.35 (PGR)Et lorsqu’il vidèrent leurs sacs, voici, chacun d’eux avait sa bourse d’argent dans son sac ; et à la vue de leur bourse d’argent ils furent effrayés, eux et leur père. –
Genèse 42.35 (LAU)Et il arriva, quand ils vidèrent leurs sacs, que voici, la bourse d’argent de chacun était dans son sac ; et ils virent leurs bourses d’argent, eux et leur père, et ils craignirent.
Genèse 42.35 (DBY)Et il arriva, comme ils vidaient leurs sacs, que voici, chacun avait son paquet d’argent dans son sac ; et ils virent, eux et leur père, leurs paquets d’argent, et ils eurent peur.
Genèse 42.35 (TAN)Or, comme ils vidaient leurs sacs, voici que chacun retrouva son argent serré dans son sac ; à la vue de cet argent ainsi enveloppé, eux et leur père frémirent.
Genèse 42.35 (VIG)Cela dit, comme ils versaient leur blé, ils trouvèrent chacun leur argent lié à l’entrée du sac, et ils en furent tous épouvantés.
Genèse 42.35 (FIL)Cela dit, comme ils versaient leur blé, ils trouvèrent chacun leur argent lié à l’entrée du sac, et ils en furent tous épouvantés.
Genèse 42.35 (CRA)Comme ils vidaient leurs sacs, le paquet d’argent de chacun était dans son sac. Ils virent, eux et leur père, leurs paquets d’argent, et ils furent effrayés.
Genèse 42.35 (BPC)Puis, comme ils vidaient leurs sacs, voici que chacun trouva sa bourse dans son sac ; et ayant vu leurs bourses, eux et leur père, ils eurent peur.
Genèse 42.35 (AMI)Après avoir ainsi parlé à leur père, comme ils jetaient leur blé hors de leur sac, ils trouvèrent chacun leur argent lié à l’entrée du sac, et ils en furent tous épouvantés.

Langues étrangères

Genèse 42.35 (LXX)ἐγένετο δὲ ἐν τῷ κατακενοῦν αὐτοὺς τοὺς σάκκους αὐτῶν καὶ ἦν ἑκάστου ὁ δεσμὸς τοῦ ἀργυρίου ἐν τῷ σάκκῳ αὐτῶν καὶ εἶδον τοὺς δεσμοὺς τοῦ ἀργυρίου αὐτῶν αὐτοὶ καὶ ὁ πατὴρ αὐτῶν καὶ ἐφοβήθησαν.
Genèse 42.35 (VUL)his dictis cum frumenta effunderent singuli reppererunt in ore saccorum ligatas pecunias exterritisque simul omnibus
Genèse 42.35 (SWA)Ikawa walipomimina magunia yao, kumbe! Bahasha ya fedha ya kila mtu imo katika gunia lake. Nao walipoziona bahasha za fedha zao, wao na baba yao waliogopa.
Genèse 42.35 (BHS)וַיְהִ֗י הֵ֚ם מְרִיקִ֣ים שַׂקֵּיהֶ֔ם וְהִנֵּה־אִ֥ישׁ צְרֹור־כַּסְפֹּ֖ו בְּשַׂקֹּ֑ו וַיִּרְא֞וּ אֶת־צְרֹרֹ֧ות כַּסְפֵּיהֶ֛ם הֵ֥מָּה וַאֲבִיהֶ֖ם וַיִּירָֽאוּ׃