Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 1.2

Genèse 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 1.2 (LSG)La terre était informe et vide : il y avait des ténèbres à la surface de l’abîme, et l’esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux.
Genèse 1.2 (NEG)La terre était informe et vide ; il y avait des ténèbres à la surface de l’abîme, et l’Esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux.
Genèse 1.2 (S21)La terre n’était que chaos et vide. Il y avait des ténèbres à la surface de l’abîme et l’Esprit de Dieu planait au-dessus de l’eau.
Genèse 1.2 (LSGSN)La terre était informe et vide : il y avait des ténèbres à la surface de l’abîme, et l’esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux.

Les Bibles d'étude

Genèse 1.2 (BAN)Et la terre était déserte et vide ; les ténèbres couvraient l’abîme et l’Esprit de Dieu reposait sur les eaux.

Les « autres versions »

Genèse 1.2 (SAC)La terre était informe et toute nue ; les ténèbres couvraient la face de l’abîme ; et l’Esprit de Dieu était porté sur les eaux.
Genèse 1.2 (MAR)Et la terre était sans forme, et vide, et les ténèbres [étaient] sur la face de l’abîme ; et l’Esprit de Dieu se mouvait sur le dessus des eaux.
Genèse 1.2 (OST)Or la terre était informe et vide, et les ténèbres étaient à la surface de l’abîme, et l’Esprit de Dieu se mouvait sur les eaux.
Genèse 1.2 (CAH)La terre était informe et en désordre, les ténèbres étaient sur la surface de l’abîme et l’esprit divin planait sur les eaux ;
Genèse 1.2 (GBT)La terre était informe et nue ; et l’Esprit de Dieu était porté sur les eaux.
Genèse 1.2 (PGR)Et la terre était le désert et le vide, et il y avait des ténèbres à la surface de l’abîme, mais l’Esprit de Dieu posait couvant à la surface des eaux.
Genèse 1.2 (LAU)Et la terre fut désolée et déserte, et il y eut des ténèbres sur la face de l’abîme. Et l’Esprit de Dieu planait sur la face des eaux.
Genèse 1.2 (DBY)Et la terre était désolation et vide, et il y avait des ténèbres sur la face de l’abîme. Et l’Esprit de Dieu planait sur la face des eaux.
Genèse 1.2 (TAN)Or la terre n’était que solitude et chaos ; des ténèbres couvraient la face de l’abîme, et le souffle de Dieu planait à la surface des eaux.
Genèse 1.2 (VIG)Et la terre était informe et nue, et les ténèbres couvraient la face de l’abîme, et l’Esprit de Dieu était porté sur les eaux.
Genèse 1.2 (FIL)Et la terre était informe et nue, et les ténèbres couvraient la face de l’abîme, et l’Esprit de Dieu était porté sur les eaux.
Genèse 1.2 (CRA)La terre était informe et vide ; les ténèbres couvraient l’abîme, et l’Esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux.
Genèse 1.2 (BPC)La terre était vide et déserte et les ténèbres étaient au-dessus de l’océan et l’esprit de Dieu se penchait au-dessus des eaux.
Genèse 1.2 (AMI)La terre était informe et vide ; les ténèbres couvraient la face de l’abîme ; et l’Esprit de Dieu était porté sur les eaux.

Langues étrangères

Genèse 1.2 (LXX)ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος καὶ σκότος ἐπάνω τῆς ἀβύσσου καὶ πνεῦμα θεοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος.
Genèse 1.2 (VUL)terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi et spiritus Dei ferebatur super aquas
Genèse 1.2 (SWA)Nayo nchi ilikuwa ukiwa, tena utupu, na giza lilikuwa juu ya uso wa vilindi vya maji; Roho ya Mungu ikatulia juu ya uso wa maji.
Genèse 1.2 (BHS)וְהָאָ֗רֶץ הָיְתָ֥ה תֹ֨הוּ֙ וָבֹ֔הוּ וְחֹ֖שֶׁךְ עַל־פְּנֵ֣י תְהֹ֑ום וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃