Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 9.11

1 Samuel 9.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 9.11 (LSG)Comme ils montaient à la ville, ils rencontrèrent des jeunes filles sorties pour puiser de l’eau, et ils leur dirent : Le voyant est-il ici ?
1 Samuel 9.11 (NEG)Comme ils montaient à la ville, ils rencontrèrent des jeunes filles sorties pour puiser de l’eau, et ils leur dirent : Le voyant est-il ici ?
1 Samuel 9.11 (S21)Alors qu’ils montaient à la ville, ils rencontrèrent des jeunes filles sorties pour puiser de l’eau et ils leur demandèrent : « Le voyant est-il ici ? »
1 Samuel 9.11 (LSGSN)Comme ils montaient à la ville, ils rencontrèrent des jeunes filles sorties pour puiser de l’eau, et ils leur dirent : Le voyant est -il ici ?

Les Bibles d'étude

1 Samuel 9.11 (BAN)Comme ils montaient la montée qui mène à la ville, ils trouvèrent des jeunes filles qui sortaient pour puiser de l’eau et ils leur dirent : Le voyant n’est-il pas ici ?

Les « autres versions »

1 Samuel 9.11 (SAC)Lorsqu’ils montaient par le coteau qui mène à la ville, ils trouvèrent des filles qui en sortaient pour aller puiser de l’eau ; et ils leur dirent : Le voyant est-il ici ?
1 Samuel 9.11 (MAR)Et comme ils montaient par la montée de la ville, ils trouvèrent de jeunes filles qui sortaient pour puiser de l’eau, et ils leur dirent : Le Voyant n’est-il pas ici ?
1 Samuel 9.11 (OST)Comme ils montaient par la montée de la ville, ils trouvèrent des jeunes filles qui sortaient pour puiser de l’eau, et ils leur dirent : Le Voyant est-il ici ?
1 Samuel 9.11 (CAH)Comme ils montaient par la montée de la ville, ils trouvèrent des jeunes filles qui sortaient pour puiser de l’eau, et ils dirent : le voyant est-il ici ?
1 Samuel 9.11 (GBT)Lorsqu’ils montaient le coteau qui mène à la ville, ils trouvèrent des jeunes filles qui sortaient pour aller puiser de l’eau, et ils leur dirent : Le voyant est-il ici ?
1 Samuel 9.11 (PGR)Ils montaient la montée de la ville, lorsqu’ils rencontrèrent des jeunes filles sorties pour puiser de l’eau, et ils leur dirent : Le Voyant est-il ici ?
1 Samuel 9.11 (LAU)Ils montaient la montée de la ville, lorsqu’ils trouvèrent des jeunes filles qui sortaient pour puiser de l’eau, et ils leur dirent : Le Voyant est-il ici ?
1 Samuel 9.11 (DBY)Comme ils montaient la montée de la ville, ils trouvèrent des jeunes filles qui sortaient pour puiser de l’eau, et ils leur dirent : Le voyant est-il ici ?
1 Samuel 9.11 (TAN)Comme ils gravissaient la montée de la ville, ils rencontrèrent des jeunes filles qui en sortaient pour puiser de l’eau, et ils leurs demandèrent : "Le Voyant est-il ici ?"
1 Samuel 9.11 (VIG)Comme ils montaient par le coteau qui mène à la ville, ils trouvèrent des jeunes filles qui en sortaient pour aller puiser de l’eau ; et ils leur dirent : Le voyant est-il ici ?
1 Samuel 9.11 (FIL)Comme ils montaient par le coteau qui mène à la ville, ils trouvèrent des jeunes filles qui en sortaient pour aller puiser de l’eau; et ils leur dirent : Le Voyant est-il ici?
1 Samuel 9.11 (CRA)Comme ils gravissaient la montée qui mène à la ville, ils rencontrèrent des jeunes filles sorties pour puiser de l’eau, et ils leur dirent : « Le voyant est-il ici ? »
1 Samuel 9.11 (BPC)Comme ils gravissaient la montée de la ville, ils rencontrèrent des jeunes filles qui sortaient pour puiser de l’eau et ils leur dirent : “Le Voyant est-il ici ?”
1 Samuel 9.11 (AMI)Lorsqu’ils montaient par le coteau qui mène à la ville, ils trouvèrent des filles qui en sortaient pour aller puiser de l’eau, et ils leur dirent : Le voyant est-il ici ?

Langues étrangères

1 Samuel 9.11 (LXX)αὐτῶν ἀναβαινόντων τὴν ἀνάβασιν τῆς πόλεως καὶ αὐτοὶ εὑρίσκουσιν τὰ κοράσια ἐξεληλυθότα ὑδρεύσασθαι ὕδωρ καὶ λέγουσιν αὐταῖς εἰ ἔστιν ἐνταῦθα ὁ βλέπων.
1 Samuel 9.11 (VUL)cumque ascenderent clivum civitatis invenerunt puellas egredientes ad hauriendam aquam et dixerunt eis num hic est videns
1 Samuel 9.11 (SWA)Hata walipokwea kwenda mjini, wakakutana na wasichana, wanatoka kwenda kuteka maji; wakawaambia, Je! Mwonaji yuko?
1 Samuel 9.11 (BHS)הֵ֗מָּה עֹלִים֙ בְּמַעֲלֵ֣ה הָעִ֔יר וְהֵ֨מָּה֙ מָצְא֣וּ נְעָרֹ֔ות יֹצְאֹ֖ות לִשְׁאֹ֣ב מָ֑יִם וַיֹּאמְר֣וּ לָהֶ֔ן הֲיֵ֥שׁ בָּזֶ֖ה הָרֹאֶֽה׃