×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 6.12

1 Samuel 6.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 6.12  Les vaches prirent directement le chemin de Beth Schémesch ; elles suivirent toujours la même route en mugissant, et elles ne se détournèrent, ni à droite ni à gauche. Les princes des Philistins allèrent derrière elles jusqu’à la frontière de Beth Schémesch.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 6.12  Les vaches allèrent tout droit sur le chemin de Beth-Chémech ; elles suivirent toujours la même route en mugissant et ne se détournèrent ni à droite ni à gauche. Les ducs des Philistins la suivirent jusqu’à la frontière de Beth-Chémech.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 6.12  Les vaches allèrent tout droit sur le chemin de Beth–Shémesh ; elles suivirent toujours la même route en mugissant ; elles ne s’écartèrent ni à droite ni à gauche. Les princes de la confédération des Philistins les suivirent jusqu’à la frontière de Beth–Shémesh.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 6.12  Les vaches prirent directement le chemin de Beth-Schémesch ; elles suivirent toujours la même route en mugissant, et elles ne se détournèrent ni à droite ni à gauche. Les princes des Philistins allèrent derrière elles jusqu’à la frontière de Beth-Schémesch.

Segond 21

1 Samuel 6.12  Les vaches prirent directement le chemin de Beth-Shémesh ; elles suivirent toujours la même route en mugissant, sans s’écarter à droite ou à gauche. Les princes des Philistins les suivirent jusqu’à la frontière de Beth-Shémesh.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 6.12  Les vaches prirent tout droit la direction de Beth-Chémech, elles suivirent en meuglant toujours le même chemin, sans en dévier ni à droite ni à gauche ; les princes des Philistins marchèrent derrière elles jusqu’à la frontière, vers Beth-Chémech.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 6.12  Les vaches allèrent droit leur chemin sur la route de Beth-Shèmesh. Elles suivirent en meuglant le même sentier, sans s’écarter ni à droite ni à gauche, les princes des Philistins marchant derrière elles jusqu’à la limite de Beth-Shèmesh.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 6.12  Les vaches prirent tout droit la route de Bet-Shémesh et gardèrent le même chemin, elles meuglaient en marchant, sans dévier ni à droite ni à gauche. Les princes des Philistins les suivirent jusqu’aux confins de Bet-Shémesh.

Bible Annotée

1 Samuel 6.12  Et les vaches prirent tout droit le chemin de Beth-Sémès, tenant toujours le même chemin en marchant et en mugissant ; et elles ne se détournèrent ni à droite ni à gauche ; et les princes des Philistins allèrent après elles jusqu’au territoire de Beth-Sémès.

John Nelson Darby

1 Samuel 6.12  Et les vaches allèrent tout droit par le chemin, du côté de Beth-Shémesh ; elles marchèrent par une seule route, allant et mugissant, et elles ne se détournèrent ni à droite ni à gauche ; et les princes des Philistins allèrent après elles jusqu’à la frontière de Beth-Shémesh.

David Martin

1 Samuel 6.12  Alors les jeunes vaches prirent tout droit le chemin de Beth-sémes, tenant toujours le même chemin en marchant et en mugissant ; et elles ne se détournèrent ni à droite ni à gauche, ; et les Gouverneurs des Philistins allèrent après elles jusqu’à la frontière de Beth-sémes.

Osterwald

1 Samuel 6.12  Alors les vaches prirent tout droit le chemin de Beth-Shémesh, et tinrent toujours la même route, marchant et mugissant ; et elles ne se détournèrent ni à droite ni à gauche ; et les princes des Philistins allèrent après elles jusqu’à la frontière de Beth-Shémesh.

Auguste Crampon

1 Samuel 6.12  Les vaches prirent tout droit le chemin de Beth-Samès ; elles suivirent toujours la même route en marchant et en mugissant, sans se détourner ni à droite ni à gauche. Les princes des Philistins allèrent derrière elles jusqu’à la frontière de Beth-Samès.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 6.12  Les vaches ayant commencé d’aller, marchèrent tout droit par le chemin qui mène à Beth-samès, et avançaient toujours d’un même pas en meuglant, sans se détourner ni à droite ni à gauche. Les princes des Philistins les suivirent jusqu’à ce qu’elles fussent arrivées sur les terres de Beth-samès.

André Chouraqui

1 Samuel 6.12  Les vaches vont droit en route, sur la route de Béit-Shèmèsh ; elles vont sur un seul chemin, allant et mugissant ; elles ne s’écartent ni à droite ni à gauche. Les tyrans des Pelishtîm vont derrière elles jusqu’à la frontière de Béit-Shèmèsh.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 6.12  וַיִשַּׁ֨רְנָה הַפָּרֹ֜ות בַּדֶּ֗רֶךְ עַל־דֶּ֨רֶךְ֙ בֵּ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ בִּמְסִלָּ֣ה אַחַ֗ת הָלְכ֤וּ הָלֹךְ֙ וְגָעֹ֔ו וְלֹא־סָ֖רוּ יָמִ֣ין וּשְׂמֹ֑אול וְסַרְנֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ הֹלְכִ֣ים אַחֲרֵיהֶ֔ם עַד־גְּב֖וּל בֵּ֥ית שָֽׁמֶשׁ׃