Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 4.6

1 Samuel 4.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 4.6 (LSG)Le retentissement de ces cris fut entendu des Philistins, et ils dirent : Que signifient ces grands cris qui retentissent dans le camp des Hébreux ? Et ils apprirent que l’arche de l’Éternel était arrivée au camp.
1 Samuel 4.6 (NEG)Le retentissement de ces cris fut entendu des Philistins, et ils dirent : Que signifient ces grands cris qui retentissent dans le camp des Hébreux ? Et ils apprirent que l’arche de l’Éternel était arrivée au camp.
1 Samuel 4.6 (S21)Les Philistins entendirent le vacarme de ces cris et dirent : « Que signifient ces grands cris qui retentissent dans le camp des Hébreux ? » Lorsqu’ils apprirent que l’arche de l’Éternel était arrivée au camp,
1 Samuel 4.6 (LSGSN)Le retentissement de ces cris fut entendu des Philistins, et ils dirent : Que signifient ces grands cris qui retentissent dans le camp des Hébreux ? Et ils apprirent que l’arche de l’Éternel était arrivée au camp.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 4.6 (BAN)Et les Philistins, entendant le bruit de ces cris de joie, dirent : Que veulent dire ce bruit et ces grands cris de joie au camp des Hébreux ? Et ils surent que l’arche de l’Éternel était venue au camp.

Les « autres versions »

1 Samuel 4.6 (SAC)Les Philistins l’ayant entendu, s’entre-disaient : Que veut dire ce grand bruit qui vient du camp des Hébreux ? Et ils apprirent que l’arche du Seigneur était venue dans le camp.
1 Samuel 4.6 (MAR)Et les Philistins entendant le bruit de ces cris de joie, dirent : Que veut dire ce bruit, [et que signifient] ces grands cris de joie au camp de ces Hébreux ? et ils surent que l’Arche de l’Éternel était venue au camp.
1 Samuel 4.6 (OST)Et les Philistins, entendant le bruit des cris de joie, dirent : Que veulent dire ces grands cris de joie au camp des Hébreux ? Et ils surent que l’arche de l’Éternel était venue au camp.
1 Samuel 4.6 (CAH)Les Pelichtime entendant ce cri bruyant, dirent : quel est-ce grand cri bruyant dans le camp des Hébreux ? Et ils apprirent que l’arche de Iéhovah était arrivée au camp.
1 Samuel 4.6 (GBT)Les Philistins, l’ayant entendu, dirent : Quels sont ces cris qui s’élèvent du camp des Hébreux ? Et ils apprirent que l’arche du Seigneur était arrivée dans le camp.
1 Samuel 4.6 (PGR)Et les Philistins entendant retentir ces acclamations dirent : Qu’est-ce que ces grandes acclamations qui retentissent dans le camp des Hébreux ? Et ayant eu connaissance de l’arrivée de l’Arche de l’Éternel dans le camp,
1 Samuel 4.6 (LAU)Et les Philistins entendirent le retentissement{Héb. la voix.} de cette clameur et ils dirent : Qu’est-ce que ce bruit{Héb. la voix.} de grande clameur dans le camp des Hébreux ? Et ils surent que c’était l’arche de l’Éternel qui était venue au camp.
1 Samuel 4.6 (DBY)Et les Philistins entendirent le bruit des cris, et dirent : Quel est ce bruit de grands cris dans le camp des Hébreux ? Et ils surent que l’arche de l’Éternel était venue dans le camp.
1 Samuel 4.6 (TAN)Les Philistins, entendant ces cris de joie, demandèrent : "Que signifie cette bruyante clameur dans le camp des Hébreux ?" Et ils apprirent que l’arche de l’Éternel était arrivée dans le camp.
1 Samuel 4.6 (VIG)Les Philistins l’ayant entendu s’entredisaient : Quel est ce grand bruit de voix qui vient du camp des Hébreux ? Et ils apprirent que l’arche du Seigneur était venue dans le camp.
1 Samuel 4.6 (FIL)Les Philistins l’ayant entendu s’entredisaient: Quel est ce grand bruit de voix qui vient du camp des Hébreux? Et ils apprirent que l’arche du Seigneur était venue dans le camp.
1 Samuel 4.6 (CRA)Le bruit de ces clameurs fut entendu des Philistins, et ils dirent : « Que signifie le bruit de ces grands cris de joie au camp des Hébreux ? » Et ils apprirent que l’arche de Yahweh était venue au camp.
1 Samuel 4.6 (BPC)Les Philistins entendirent l’écho de la clameur et dirent : “Quelle est cette grande clameur qui retentit dans le camp des Hébreux ?” Quand ils surent que l’Arche de Yahweh était entrée dans le camp,
1 Samuel 4.6 (AMI)Les Philistins l’ayant entendu, s’entre-disaient : Que veut dire ce grand bruit qui vient du camp des Hébreux ? Et ils apprirent que l’arche du Seigneur était venue dans le camp.

Langues étrangères

1 Samuel 4.6 (LXX)καὶ ἤκουσαν οἱ ἀλλόφυλοι τῆς κραυγῆς καὶ εἶπον οἱ ἀλλόφυλοι τίς ἡ κραυγὴ ἡ μεγάλη αὕτη ἐν παρεμβολῇ τῶν Εβραίων καὶ ἔγνωσαν ὅτι κιβωτὸς κυρίου ἥκει εἰς τὴν παρεμβολήν.
1 Samuel 4.6 (VUL)et audierunt Philisthim vocem clamoris dixeruntque quaenam haec est vox clamoris magni in castris Hebraeorum et cognoverunt quod arca Domini venisset in castra
1 Samuel 4.6 (SWA)Nao Wafilisti waliposikia mshindo wa zile kelele, walisema, Maana yake nini mshindo wa kelele hizi kubwa katika kambi ya Waebrania? Wakatambua ya kuwa sanduku la Bwana limefika kambini.
1 Samuel 4.6 (BHS)וַיִּשְׁמְע֤וּ פְלִשְׁתִּים֙ אֶת־קֹ֣ול הַתְּרוּעָ֔ה וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֶ֠ה קֹ֣ול הַתְּרוּעָ֧ה הַגְּדֹולָ֛ה הַזֹּ֖את בְּמַחֲנֵ֣ה הָעִבְרִ֑ים וַיֵּ֣דְע֔וּ כִּ֚י אֲרֹ֣ון יְהוָ֔ה בָּ֖א אֶל־הַֽמַּחֲנֶֽה׃