Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 4.12

1 Samuel 4.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 4.12 (LSG)Un homme de Benjamin accourut du champ de bataille et vint à Silo le même jour, les vêtements déchirés et la tête couverte de terre.
1 Samuel 4.12 (NEG)Un homme de Benjamin accourut du champ de bataille et vint à Silo le même jour, les vêtements déchirés et la tête couverte de terre.
1 Samuel 4.12 (S21)Un Benjaminite accourut du champ de bataille et vint à Silo le même jour, les vêtements déchirés et la tête couverte de terre.
1 Samuel 4.12 (LSGSN)Un homme de Benjamin accourut du champ de bataille et vint à Silo le même jour, les vêtements déchirés et la tête couverte de terre.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 4.12 (BAN)Et un homme de Benjamin accourut du champ de bataille et arriva à Silo en ce jour-là, ayant ses vêtements déchirés et de la terre sur sa tête.

Les « autres versions »

1 Samuel 4.12 (SAC)Le jour même un homme de la tribu de Benjamin, échappé du combat, vint en courant à Silo. Il avait ses habits déchirés, et sa tête couverte de poussière.
1 Samuel 4.12 (MAR)Or un homme de Benjamin s’enfuit de la bataille, et arriva à Silo ce même jour-là, ayant ses vêtements déchirés, et de la terre sur sa tête.
1 Samuel 4.12 (OST)Or, un homme de Benjamin s’enfuit de la bataille, et arriva à Silo ce jour-là, les vêtements déchirés, et de la poussière sur la tête ;
1 Samuel 4.12 (CAH)Un homme de Binjamin courut du champ de bataille et arriva ce même jour à Schilô; ses vêtements étaient déchirés, et (il avait) de la terre sur la tête.
1 Samuel 4.12 (GBT)Le jour même, un homme de la tribu de Benjamin échappé du combat vint en courant à Silo, les vêtements déchirés et la tête couverte de poussière.
1 Samuel 4.12 (PGR)Alors un homme de Benjamin partit à la course du champ de bataille et parvint à Silo le jour même, les habits déchirés, et la tête couverte de poussière.
1 Samuel 4.12 (LAU)Et un homme de Benjamin courut de la bataille rangée et arriva à Silo le même jour, ayant ses habits déchirés et de la terre sur sa tête.
1 Samuel 4.12 (DBY)Et un homme de Benjamin courut de la bataille, et vint à Silo ce même jour, ayant ses vêtements déchirés, et de la terre sur sa tête.
1 Samuel 4.12 (TAN)Un Benjamite s’échappa du champ de bataille et arriva à Silo ce même jour, ayant ses vêtements déchirés et la tête couverte de poussière.
1 Samuel 4.12 (VIG)(Or) Le jour même, un homme de Benjamin échappé du combat vint en courant à Silo. Il avait ses vêtements déchirés, et sa tête couverte de poussière.
1 Samuel 4.12 (FIL)Le jour même, un homme de Benjamin échappé du combat vint en courant à Silo. Il avait ses vétements déchirés, et sa tête couverte de poussière.
1 Samuel 4.12 (CRA)Un homme de Benjamin accourut du champ de bataille, et vint à Silo le même jour, les vêtements déchirés et la tête couverte de poussière.
1 Samuel 4.12 (BPC)Un Benjamite accourut du champ de bataille et arriva ce même jour à Silo, les vêtements déchirés et la tête couverte de poussière.
1 Samuel 4.12 (AMI)Le même jour, un homme de la tribu de Benjamin, échappé du combat, vint en courant à Silo. Il avait ses habits déchirés et sa tête couverte de poussière.

Langues étrangères

1 Samuel 4.12 (LXX)καὶ ἔδραμεν ἀνὴρ Ιεμιναῖος ἐκ τῆς παρατάξεως καὶ ἦλθεν εἰς Σηλωμ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ διερρηγότα καὶ γῆ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ.
1 Samuel 4.12 (VUL)currens autem vir de Beniamin ex acie venit in Silo in die illo scissa veste et conspersus pulvere caput
1 Samuel 4.12 (SWA)Basi, mtu mmoja wa Benyamini akapiga mbio kutoka mle jeshini akafika Shilo siku ile ile, hali nguo zake zimeraruliwa, na mavumbi kichwani mwake.
1 Samuel 4.12 (BHS)וַיָּ֤רָץ אִישׁ־בִּנְיָמִן֙ מֵהַמַּ֣עֲרָכָ֔ה וַיָּבֹ֥א שִׁלֹ֖ה בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא וּמַדָּ֣יו קְרֻעִ֔ים וַאֲדָמָ֖ה עַל־רֹאשֹֽׁו׃