Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 26.25

1 Samuel 26.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 26.25 (LSG)Saül dit à David : Sois béni, mon fils David ! Tu réussiras dans tes entreprises. David continua son chemin, et Saül retourna chez lui.
1 Samuel 26.25 (NEG)Saül dit à David : Sois béni, mon fils David ! tu réussiras dans tes entreprises. David continua son chemin, et Saül retourna chez lui.
1 Samuel 26.25 (S21)Saül dit à David : « Sois béni, mon fils David ! Tu réussiras dans tes entreprises. » David poursuivit son chemin et Saül retourna chez lui.
1 Samuel 26.25 (LSGSN)Saül dit à David : Sois béni , mon fils david ! tu réussiras dans tes entreprises . David continua son chemin, et Saül retourna chez lui.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 26.25 (BAN)Et Saül dit à David : Sois béni, mon fils David ! Certainement tu agiras et tu réussiras. Et David passa son chemin, et Saül retourna chez lui.

Les « autres versions »

1 Samuel 26.25 (SAC)Saül répondit à David : Béni soyez-vous, mon fils David ; vous réussirez certainement dans vos entreprises, et votre puissance sera grande. David ensuite s’en alla, et Saül s’en retourna chez lui.
1 Samuel 26.25 (MAR)Et Saül dit à David : Béni sois-tu, mon fils David ; tu ne manqueras pas de réussir, et d’avoir le dessus. Alors David continua son chemin, et Saül s’en retourna en son lieu.
1 Samuel 26.25 (OST)Et Saül dit à David : Béni sois-tu, mon fils David ! certainement tu entreprendras et tu réussiras. Alors David continua son chemin, et Saül retourna en son lieu.
1 Samuel 26.25 (CAH)Schaoul dit à David : Sois béni, mon fils David : tu réussiras à exécuter, et tu seras aussi puissant. David continua son chemin, et Schaoul s’en retourna en son lieu.
1 Samuel 26.25 (GBT)Saül répondit à David : Béni soyez-vous, mon fils David ! vous prospèrerez certainement, et votre puissance sera grande. Puis David se retira, et Saül retourna dans sa demeure
1 Samuel 26.25 (PGR)Et Saül dit à David : Sois béni, mon fils David ! tu entreprendras, et tu viendras à bout. Et David poursuivit sa route, mais Saül regagna son lieu.
1 Samuel 26.25 (LAU)Et Saül dit à David : Sois béni{Ou tu es béni.} mon fils David ; et certainement tu feras et tu pourras [tout ce que tu voudras]{Ou tu l’emporteras.} Et David alla son chemin, et Saül retourna chez lui.
1 Samuel 26.25 (DBY)Et Saül dit à David : Béni sois-tu mon fils David ! certainement tu feras de grandes choses et tu en viendras à bout. Et David alla son chemin, et Saül retourna en son lieu.
1 Samuel 26.25 (TAN)Et Saül dit à David : "Béni es-tu, mon fils David ! Quoi que tu entreprennes, tu réussiras." David continua son chemin, et Saül retourna à sa demeure.
1 Samuel 26.25 (VIG)Saül répondit à David : Béni sois-tu, mon fils David ; tu réussiras certainement dans tes entreprises, et ta puissance sera grande (tu pourras beaucoup). David s’en alla ensuite, et Saül s’en retourna chez lui.
1 Samuel 26.25 (FIL)Saül répondit à David: Béni soyez-vous, mon fils David; vous réussirez certainement dans vos entreprises, et votre puissance sera grande. David s’en alla ensuite, et Saül s’en retourna chez lui.
1 Samuel 26.25 (CRA)Saül dit à David : « Sois béni mon fils, David ! Tu réussiras certainement dans tes entreprises. » David continua son chemin, et Saül s’en retourna chez lui.
1 Samuel 26.25 (BPC)Saül dit à David : “Sois béni, mon fils ! Tu réussiras dans tes actions et ta puissance sera grande.” David reprit sa route et Saül s’en retourna chez lui.
1 Samuel 26.25 (AMI)Saül répondit à David : Béni soyez-vous, mon fils David ; vous réussirez certainement dans vos entreprises. David ensuite s’en alla, et Saül s’en retourna chez lui.

Langues étrangères

1 Samuel 26.25 (LXX)καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς Δαυιδ εὐλογημένος σύ τέκνον καὶ ποιῶν ποιήσεις καὶ δυνάμενος δυνήσει καὶ ἀπῆλθεν Δαυιδ εἰς τὴν ὁδὸν αὐτοῦ καὶ Σαουλ ἀνέστρεψεν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
1 Samuel 26.25 (VUL)ait ergo Saul ad David benedictus tu fili mi David et quidem faciens facies et potens poteris abiit autem David in viam suam et Saul reversus est in locum suum
1 Samuel 26.25 (SWA)Ndipo Sauli akamwambia Daudi, Ubarikiwe, Daudi, mwanangu; utatenda mambo makuu, tena hakika yako utashinda. Basi, Daudi akaenda zake; Sauli naye akarudi kwao.
1 Samuel 26.25 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶל־דָּוִ֗ד בָּר֤וּךְ אַתָּה֙ בְּנִ֣י דָוִ֔ד גַּ֚ם עָשֹׂ֣ה תַעֲשֶׂ֔ה וְגַ֖ם יָכֹ֣ל תּוּכָ֑ל וַיֵּ֤לֶךְ דָּוִד֙ לְדַרְכֹּ֔ו וְשָׁא֖וּל שָׁ֥ב לִמְקֹומֹֽו׃ פ