1 Samuel 26.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 26.1 (LSG) | Les Ziphiens allèrent auprès de Saül à Guibea, et dirent : David n’est-il pas caché sur la colline de Hakila, en face du désert ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 26.1 (NEG) | Les Ziphiens allèrent auprès de Saül à Guibea, et dirent : David n’est-il pas caché sur la colline de Hakila, en face du désert ? |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 26.1 (S21) | Les Ziphiens allèrent trouver Saül à Guibea et dirent : « David n’est-il pas caché sur la colline de Hakila, en face du désert ? » |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 26.1 (LSGSN) | Les Ziphiens allèrent auprès de Saül à Guibea, et dirent : David n’est-il pas caché sur la colline de Hakila, en face du désert ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 26.1 (BAN) | Et les Ziphiens vinrent auprès de Saül à Guibéa, et dirent : David n’est-il pas caché sur la hauteur de Hakila, en face de la lande ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 26.1 (SAC) | Cependant ceux de Ziph vinrent trouver Saül à Gabaa, et lui dirent : David est caché dans la colline d’Hachila, qui est vis-à-vis du désert. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 26.1 (MAR) | Les Ziphiens, vinrent encore vers Saül à Guibha, en disant : David ne se tient-il pas caché au coteau de Hakila, qui est vis-a-vis de Jésimon ? |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 26.1 (OST) | Les Ziphiens vinrent encore vers Saül, à Guibea, et lui dirent : David ne se tient-il pas caché au coteau de Hakila, à l’orient de la région désolée ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 26.1 (CAH) | Les Ziphiens vinrent auprès de Schaoul à Guiba, disant : David se tient caché sur le coteau de ‘Hachila vis-à-vis du Ieschimône. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 26.1 (GBT) | Cependant ceux de Ziph vinrent trouver Saül à Gabaa, et lui dirent : Voilà que David est caché sur la colline d’Hachila, qui est vis-à-vis du désert. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 26.1 (PGR) | Et les Ziphites vinrent trouver Saül à Gibea et dirent : Voici David se tient caché sur la colline de Hachila à l’Orient du désert. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 26.1 (LAU) | Et les Ziphiens vinrent vers Saül, à Guibea, en disant : David n’est-il pas caché sur la colline de Hakila, qui est en face de la plaine désolée ? |
Darby (1885) | 1 Samuel 26.1 (DBY) | Et les Ziphiens vinrent vers Saül, à Guibha, disant : David ne se tient-il pas caché à la colline de Hakila qui est en face de Jeshimon ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 26.1 (TAN) | Les gens de Ziph vinrent trouver Saül à Ghibea pour lui dire que David se tenait caché sur la colline de Hakhila, à la lisière du désert. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 26.1 (VIG) | Cependant les habitants de Ziph vinrent trouver Saül à Gabaa, et lui dirent : David est caché dans la colline d’Hachila, qui est vis-à-vis du désert. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 26.1 (FIL) | Cependant les habitants de Ziph vinrent trouver Saül à Gabaa, et lui dirent: David est caché dans la colline d’Hachila, qui est vis-à-vis du désert. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 26.1 (CRA) | Les Ziphéens vinrent auprès de Saül à Gabaa, et dirent : « David est caché sur la colline de Hachila, à l’est de la lande. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 26.1 (BPC) | Les Ziphéens vinrent vers Saül à Gabaa lui dire : “Est-ce que David ne se cache pas sur la colline de Hachila, à la lisière du désert ?” |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 26.1 (AMI) | Cependant, ceux de Ziph vinrent trouver Saül à Gabaa, et lui dirent : David est caché dans la colline d’Hachila, qui est à l’est de la lande. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 26.1 (LXX) | καὶ ἔρχονται οἱ Ζιφαῖοι ἐκ τῆς αὐχμώδους πρὸς τὸν Σαουλ εἰς τὸν βουνὸν λέγοντες ἰδοὺ Δαυιδ σκεπάζεται μεθ’ ἡμῶν ἐν τῷ βουνῷ τοῦ Εχελα τοῦ κατὰ πρόσωπον τοῦ Ιεσσαιμουν. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 26.1 (VUL) | et venerunt Ziphei ad Saul in Gabaa dicentes ecce David absconditus est in colle Achilae quae est ex adverso solitudinis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 26.1 (SWA) | Basi hao Wazifi wakamwendea Sauli huko Gibea, wakasema, Je! Yule Daudi hakujificha katika kilima cha Hakila, kuelekea Yeshimoni? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 26.1 (BHS) | וַיָּבֹ֤אוּ הַזִּפִים֙ אֶל־שָׁא֔וּל הַגִּבְעָ֖תָה לֵאמֹ֑ר הֲלֹ֨וא דָוִ֤ד מִסְתַּתֵּר֙ בְּגִבְעַ֣ת הַחֲכִילָ֔ה עַ֖ל פְּנֵ֥י הַיְשִׁימֹֽן׃ |