Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 25.40

1 Samuel 25.40 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 25.40 (LSG)Les serviteurs de David arrivèrent chez Abigaïl à Carmel, et lui parlèrent ainsi : David nous a envoyés vers toi, afin de te prendre pour sa femme.
1 Samuel 25.40 (NEG)Les serviteurs de David arrivèrent chez Abigaïl à Carmel, et lui parlèrent ainsi : David nous a envoyés vers toi, parce qu’il désire te prendre pour femme.
1 Samuel 25.40 (S21)Les serviteurs de David arrivèrent chez Abigaïl à Carmel. Ils lui dirent : « David nous a envoyés vers toi parce qu’il désire te prendre pour femme. »
1 Samuel 25.40 (LSGSN)Les serviteurs de David arrivèrent chez Abigaïl à Carmel, et lui parlèrent ainsi : David nous a envoyés vers toi, afin de te prendre pour sa femme.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 25.40 (BAN)Et les serviteurs de David vinrent auprès d’Abigaïl au Carmel et lui parlèrent ainsi : David nous a envoyés vers toi afin de te prendre pour sa femme.

Les « autres versions »

1 Samuel 25.40 (SAC)Les gens de David vinrent la trouver sur le Carmel, et lui dirent : David nous a envoyés vers vous, pour vous témoigner qu’il souhaite de vous épouser.
1 Samuel 25.40 (MAR)Les serviteurs donc de David vinrent vers Abigaïl en Carmel, et lui parlèrent, en disant : David nous a envoyés vers toi, afin de te prendre pour sa femme.
1 Samuel 25.40 (OST)Les serviteurs de David vinrent donc vers Abigaïl, à Carmel, lui parlèrent, en disant : David nous a envoyés vers toi, afin de te prendre pour sa femme.
1 Samuel 25.40 (CAH)Les serviteurs de David vinrent auprès d’Abigaïl au Carmel ; ils lui dirent, savoir : David nous a envoyés vers toi afin de te prendre pour sa femme.
1 Samuel 25.40 (GBT)Les serviteurs de David vinrent trouver Abigaïl sur le Carmel, et lui dirent : David nous a envoyés vers vous afin qu’il vous prit pour épouse.
1 Samuel 25.40 (PGR)Et David, par une délégation, fit proposer à Abigaïl de l’épouser. Et les serviteurs de David arrivèrent chez Abigaïl au Carmel, et lui transmirent le message en ces termes : David nous a délégués auprès de toi afin de te prendre pour être sa femme.
1 Samuel 25.40 (LAU)Et les esclaves de David arrivèrent à Carmel auprès d’Abigaïl et lui parlèrent, en disant : David nous a envoyés vers toi afin de te prendre pour sa femme.
1 Samuel 25.40 (DBY)Et les serviteurs de David vinrent vers Abigaïl, à Carmel, et lui parlèrent, disant : David nous a envoyés vers toi afin de te prendre pour sa femme.
1 Samuel 25.40 (TAN)Les serviteurs de David vinrent trouver Abigaïl à Carmel, et lui dirent : "David nous a envoyés vers toi, voulant te prendre pour épouse."
1 Samuel 25.40 (VIG)Les serviteurs de David vinrent la trouver à Carmel, et lui dirent : David nous a envoyés vers vous, pour vous témoigner qu’il souhaite de vous épouser.
1 Samuel 25.40 (FIL)Les serviteurs de David vinrent la trouver à Carmel, et lui dirent: David nous a envoyés vers vous, pour vous témoigner qu’il souhaite de vous épouser.
1 Samuel 25.40 (CRA)Arrivés chez Abigaïl à Carmel, les serviteurs de David lui parlèrent ainsi : « David nous a envoyés vers toi, afin de te prendre pour sa femme. »
1 Samuel 25.40 (BPC)Les serviteurs de David vinrent trouver Abigaïl à Carmel et lui parlèrent ainsi : “David nous a envoyés vers toi, afin de te prendre pour épouse.”
1 Samuel 25.40 (AMI)Les gens de David vinrent la trouver à Carmel, et lui dirent : David nous a envoyés vers vous, pour vous témoigner qu’il souhaite vous épouser.

Langues étrangères

1 Samuel 25.40 (LXX)καὶ ἦλθον οἱ παῖδες Δαυιδ πρὸς Αβιγαιαν εἰς Κάρμηλον καὶ ἐλάλησαν αὐτῇ λέγοντες Δαυιδ ἀπέστειλεν ἡμᾶς πρὸς σὲ λαβεῖν σε αὐτῷ εἰς γυναῖκα.
1 Samuel 25.40 (VUL)et venerunt pueri David ad Abigail in Carmelum et locuti sunt ad eam dicentes David misit nos ad te ut accipiat te sibi in uxorem
1 Samuel 25.40 (SWA)Na hao watumishi wa Daudi walipomjia huyo Abigaili huko Karmeli, walimwambia, wakasema, Daudi ametutuma kwako ili tukutwae uwe mkewe.
1 Samuel 25.40 (BHS)וַיָּבֹ֜אוּ עַבְדֵ֥י דָוִ֛ד אֶל־אֲבִיגַ֖יִל הַכַּרְמֶ֑לָה וַיְדַבְּר֤וּ אֵלֶ֨יהָ֙ לֵאמֹ֔ר דָּוִד֙ שְׁלָחָ֣נוּ אֵלַ֔יִךְ לְקַחְתֵּ֥ךְ לֹ֖ו לְאִשָּֽׁה׃