Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 25.29

1 Samuel 25.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 25.29 (LSG)S’il s’élève quelqu’un qui te poursuive et qui en veuille à ta vie, l’âme de mon seigneur sera liée dans le faisceau des vivants auprès de l’Éternel, ton Dieu, et il lancera du creux de la fronde l’âme de tes ennemis.
1 Samuel 25.29 (NEG)S’il s’élève quelqu’un qui te poursuive et qui en veuille à ta vie, l’âme de mon seigneur sera liée dans le faisceau des vivants auprès de l’Éternel, ton Dieu, et il lancera du creux de la fronde l’âme de tes ennemis.
1 Samuel 25.29 (S21)Si quelqu’un se dresse pour te poursuivre et en veut à ta vie, ton âme, mon seigneur, sera bien gardée avec les vivants auprès de l’Éternel, ton Dieu. En revanche, il enverra au loin comme avec une fronde l’âme de tes ennemis.
1 Samuel 25.29 (LSGSN)S’il s’élève quelqu’un qui te poursuive et qui en veuille à ta vie, l’âme de mon seigneur sera liée dans le faisceau des vivants auprès de l’Éternel, ton Dieu, et il lancera du creux de la fronde l’âme de tes ennemis .

Les Bibles d'étude

1 Samuel 25.29 (BAN)S’il s’élève quelqu’un pour te poursuivre et chercher ta vie, la vie de mon seigneur sera gardée dans l’écrin des vivants auprès de l’Éternel ton Dieu, et la vie de tes ennemis, il la mettra dans la fronde et il la lancera au loin.

Les « autres versions »

1 Samuel 25.29 (SAC)S’il s’élève un jour quelqu’un qui vous persécute, mon seigneur, et qui cherche à vous ôter la vie, votre âme précieuse au Seigneur, votre Dieu, sera du nombre de celles des vivants qu’il tient comme en sa garde ; mais l’âme de vos ennemis sera agitée et jetée bien loin, comme une pierre lancée d’une fronde avec grand effort.
1 Samuel 25.29 (MAR)Que si les hommes se lèvent pour te persécuter, et pour chercher ton âme, l’âme de mon Seigneur sera liée dans le faisseau de la vie par devers l’Éternel ton Dieu ; mais il jettera au loin, [comme] avec une fronde, l’âme de tes ennemis.
1 Samuel 25.29 (OST)Et si quelqu’un se lève pour te persécuter, et pour chercher ta vie, l’âme de mon seigneur sera liée dans le faisceau de la vie auprès de l’Éternel ton Dieu ; mais il lancera au loin, comme du milieu d’une fronde, l’âme de tes ennemis.
1 Samuel 25.29 (CAH)Que si quelqu’un se lève pour te poursuivre et pour attenter à ta vie, l’âme de mon seigneur sera enveloppée dans le faisceau de la vie auprès de Iéhovah ton Dieu, mais il lancera l’âme de tes ennemis dans le creux de la fronde.
1 Samuel 25.29 (GBT)Si jamais il s’élève quelqu’un qui vous persécute, mon seigneur, et qui cherche à vous faire mourir, votre vie, précieuse aux yeux du Seigneur votre Dieu, sera comme liée en faisceau avec celle des vivants ; mais la vie de vos ennemi sera agitée et s’évanouira avec rapidité, comme une pierre tournée et lancée par la fronde.
1 Samuel 25.29 (PGR)Et si des hommes se lèvent pour te persécuter et attenter à ta vie, la vie de mon Seigneur sera serrée dans l’écrin de la vie auprès de l’Éternel, ton Dieu, tandis que la vie de tes ennemis sera agitée dans la paume de la fronde.
1 Samuel 25.29 (LAU)Et si quelqu’homme s’élève pour te persécuter et pour chercher ton âme, l’âme de mon seigneur sera serrée dans le trésor de la vie{Héb. dans la bourse de la vie.} auprès de l’Éternel, ton Dieu ; et l’âme de tes ennemis, il la lancera au loin dans la paume de la fronde.
1 Samuel 25.29 (DBY)Et un homme s’est levé pour te poursuivre et pour chercher ta vie, mais la vie de mon seigneur est liée dans le faisceau des vivants par devers l’Éternel, ton Dieu ; et l’âme de tes ennemis, il la lancera du creux de la fronde.
1 Samuel 25.29 (TAN)Que si on s’avisait de t’attaquer et d’en vouloir à ta vie, l’existence de mon seigneur restera liée au faisceau des vivants que protège l’Éternel, ton Dieu, tandis qu’il lancera au loin, avec la fronde, celle de tes ennemis.
1 Samuel 25.29 (VIG)Que s’il s’élève un jour quelqu’un, mon seigneur, qui vous persécute, et qui cherche à vous ôter la vie, votre âme sera conservée auprès du Seigneur votre Dieu, comme étant liée dans le faisceau des vivants ; mais l’âme de vos ennemis sera agitée, comme une pierre qui est lancée d’une fronde avec grand effort (comme du tournoiement rapide d’une fronde).
1 Samuel 25.29 (FIL)Que s’il s’élève un jour quelqu’un, mon seigneur, qui vous persécute, et qui cherche à vous ôter la vie, votre âme sera conservée auprès du Seigneur votre Dieu, comme étant liée dans le faisceau des vivants; mais l’âme de vos ennemis sera agitée, comme une pierre qui est lancée d’une fronde avec grand effort.
1 Samuel 25.29 (CRA)S’il s’élève quelqu’un pour te poursuivre et en vouloir à ta vie, la vie de mon seigneur sera liée dans le faisceau des vivants auprès de Yahweh, ton Dieu, et la vie de tes ennemis, il la lancera au loin du creux de la fronde.
1 Samuel 25.29 (BPC)S’il s’élève quelqu’un pour te poursuivre et en vouloir à ta vie, la vie de mon seigneur sera gardée dans l’écrin de vie près de Yahweh, ton Dieu, tandis que la vie de tes ennemis, il la lancera au loin du creux de la fronde.
1 Samuel 25.29 (AMI)S’il s’élève un jour quelqu’un qui vous persécute, mon seigneur, et qui cherche à vous ôter la vie, votre âme précieuse au Seigneur votre Dieu sera du nombre de celles des vivants qu’il tient comme en sa garde ; mais l’âme de vos ennemis sera agitée et jetée bien loin, comme une pierre lancée d’une fronde avec grand effort.

Langues étrangères

1 Samuel 25.29 (LXX)καὶ ἀναστήσεται ἄνθρωπος καταδιώκων σε καὶ ζητῶν τὴν ψυχήν σου καὶ ἔσται ἡ ψυχὴ κυρίου μου ἐνδεδεμένη ἐν δεσμῷ τῆς ζωῆς παρὰ κυρίῳ τῷ θεῷ καὶ ψυχὴν ἐχθρῶν σου σφενδονήσεις ἐν μέσῳ τῆς σφενδόνης.
1 Samuel 25.29 (VUL)si enim surrexerit aliquando homo persequens te et quaerens animam tuam erit anima domini mei custodita quasi in fasciculo viventium apud Dominum Deum tuum porro anima inimicorum tuorum rotabitur quasi in impetu et circulo fundae
1 Samuel 25.29 (SWA)Na hata ijapokuwa binadamu angeinuka akuwinde, na kuitafuta nafsi yako, hiyo nafsi ya bwana wangu itafungwa katika furushi ya uhai pamoja na Bwana, Mungu wako; na nafsi za adui zako ndizo atakazozitupa nje, kama kutoka kati ya teo.
1 Samuel 25.29 (BHS)וַיָּ֤קָם אָדָם֙ לִרְדָפְךָ֔ וּלְבַקֵּ֖שׁ אֶת־נַפְשֶׁ֑ךָ וְֽהָיְתָה֩ נֶ֨פֶשׁ אֲדֹנִ֜י צְרוּרָ֣ה׀ בִּצְרֹ֣ור הַחַיִּ֗ים אֵ֚ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְאֵ֨ת נֶ֤פֶשׁ אֹיְבֶ֨יךָ֙ יְקַלְּעֶ֔נָּה בְּתֹ֖וךְ כַּ֥ף הַקָּֽלַע׃