Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 23.28

1 Samuel 23.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 23.28 (LSG)Saül cessa de poursuivre David, et il s’en retourna pour aller à la rencontre des Philistins. C’est pourquoi l’on appela ce lieu Séla Hammachlekoth.
1 Samuel 23.28 (NEG)Saül cessa de poursuivre David, et il s’en retourna pour aller à la rencontre des Philistins. C’est pourquoi l’on appela ce lieu Séla-Hammachlekoth.
1 Samuel 23.28 (S21)Saül cessa de poursuivre David et repartit pour aller combattre les Philistins. C’est pourquoi l’on appela cet endroit Séla-Hammachlekoth.
1 Samuel 23.28 (LSGSN)Saül cessa de poursuivre David, et il s’en retourna pour aller à la rencontre des Philistins. C’est pourquoi l’on appela ce lieu Séla-Hammachlekoth.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 23.28 (BAN)Et Saül revint de la poursuite de David, et marcha à la rencontre des Philistins. C’est pourquoi l’on nomma ce lieu : Rocher d’évasion.

Les « autres versions »

1 Samuel 23.28 (SAC)Saül cessa donc de poursuivre David, pour aller faire tête aux Philistins. C’est pourquoi l’on a appelé ce lieu-là, le Rocher de séparation.
1 Samuel 23.28 (MAR)Ainsi Saül s’en retourna de la poursuite de David, et s’en alla au devant des Philistins : c’est pourquoi on a appelé ce lieu-là Sélah-hammahlekoth.
1 Samuel 23.28 (OST)Alors Saül s’en retourna de la poursuite de David, et s’en alla à la rencontre des Philistins. C’est pourquoi l’on a appelé ce lieu-là, Séla-Hammachlékoth (Rocher des Évasions).
1 Samuel 23.28 (CAH)Alors Schaoul s’en retourna de la poursuite de David, et marcha au-devant des Pelichtime. C’est pourquoi on appela cet endroit Sela-Hama’hlekoth (rocher de séparation).
1 Samuel 23.28 (GBT)Saül cessa donc de poursuivre David, et marcha à la rencontre des Philistins. C’est pourquoi l’on appela ce lieu le Rocher de Séparation
1 Samuel 23.28 (PGR)Aussitôt Saül renonçant à poursuivre David marcha à la rencontre des Philistins. C’est ce qui fit donner à ce lieu le nom de Sélah-Hammahelkoth (rocher des séparations).
1 Samuel 23.28 (LAU)Et Saül s’en retourna de la poursuite de David, et il marcha â la rencontre des Philistins. C’est pourquoi on appela ce lieu-là, Séla-mahlecoth (Rocher des séparations).
1 Samuel 23.28 (DBY)Et Saül cessa de poursuivre David, et il marcha à la rencontre des Philistins. C’est pourquoi on a appelé ce lieu-là Séla-Hammakhlekoth.
1 Samuel 23.28 (TAN)Et Saül cessa de poursuivre David et alla à la rencontre des Philistins. C’est pourquoi on appela ce lieu le Rocher de la Séparation.
1 Samuel 23.28 (VIG)Saül cessa donc de poursuivre David, pour aller à la rencontre des Philistins. C’est pourquoi l’on appela ce lieu : le Rocher de séparation (qui divise).
1 Samuel 23.28 (FIL)Saül cessa donc de poursuivre David, pour aller à la rencontre des Philistins. C’est pourquoi l’on appela ce lieu: le Rocher de séparation.
1 Samuel 23.28 (CRA)Saül cessa de poursuivre David, et s’en alla à la rencontre des Philistins. C’est pourquoi on appela ce lieu Séla-Hammachleqoth.
1 Samuel 23.28 (BPC)Saül cessa de poursuivre David et alla à la rencontre des Philistins. C’est pourquoi on appelle cet endroit : le Rocher de la séparation.
1 Samuel 23.28 (AMI)Saül cessa donc de poursuivre David, pour aller tenir tête aux Philistins. C’est pourquoi l’on a appelé ce lieu Séla-Hammachléqoth [le rocher de séparation].

Langues étrangères

1 Samuel 23.28 (LXX)καὶ ἀνέστρεψεν Σαουλ μὴ καταδιώκειν ὀπίσω Δαυιδ καὶ ἐπορεύθη εἰς συνάντησιν τῶν ἀλλοφύλων διὰ τοῦτο ἐπεκλήθη ὁ τόπος ἐκεῖνος Πέτρα ἡ μερισθεῖσα.
1 Samuel 23.28 (VUL)reversus est ergo Saul desistens persequi David et perrexit in occursum Philisthinorum propter hoc vocaverunt locum illum petram Dividentem
1 Samuel 23.28 (SWA)Basi Sauli akarudi kutoka kumwinda Daudi, akaenda kinyume cha Wafilisti; kwa hiyo wakapaita mahali pale, Selahamalekothi.
1 Samuel 23.28 (BHS)וַיָּ֣שָׁב שָׁא֗וּל מִרְדֹף֙ אַחֲרֵ֣י דָוִ֔ד וַיֵּ֖לֶךְ לִקְרַ֣את פְּלִשְׁתִּ֑ים עַל־כֵּ֗ן קָֽרְאוּ֙ לַמָּקֹ֣ום הַה֔וּא סֶ֖לַע הַֽמַּחְלְקֹֽות׃