Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 23.11

1 Samuel 23.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 23.11 (LSG)Les habitants de Keïla me livreront-ils entre ses mains ? Saül descendra-t-il, comme ton serviteur l’a appris ? Éternel, Dieu d’Israël, daigne le révéler à ton serviteur ! Et l’Éternel répondit : Il descendra.
1 Samuel 23.11 (NEG)Les habitants de Keïla me livreront-ils entre ses mains ? Saül descendra-t-il, comme ton serviteur l’a appris ? Éternel, Dieu d’Israël, daigne le révéler à ton serviteur ! Et l’Éternel répondit : Il descendra.
1 Samuel 23.11 (S21)Les habitants de Keïla me livreront-ils entre ses mains ? Saül descendra-t-il, conformément à ce que ton serviteur a appris ? Éternel, Dieu d’Israël, veuille le révéler à ton serviteur ! » L’Éternel répondit : « Il descendra. »
1 Samuel 23.11 (LSGSN)Les habitants de Keïla me livreront -ils entre ses mains ? Saül descendra -t-il, comme ton serviteur l’a appris ? Éternel, Dieu d’Israël, daigne le révéler à ton serviteur ! Et l’Éternel répondit : Il descendra .

Les Bibles d'étude

1 Samuel 23.11 (BAN)Les hommes de Kéila me livreront-ils en sa main ? Saül descendra-t-il, comme ton serviteur l’a entendu dire ? Éternel, Dieu d’Israël, déclare-le, je te prie, à ton serviteur !
Et l’Éternel dit : Il descendra.

Les « autres versions »

1 Samuel 23.11 (SAC)Les habitants de Céila me livreront-ils entre ses mains ? Et Saül y viendra-t-il comme votre serviteur l’a ouï dire ? Seigneur Dieu d’Israël ! faites-le connaître à votre serviteur. Le Seigneur répondit : Saül viendra.
1 Samuel 23.11 (MAR)Les Seigneurs de Kéhila me livreront-ils entre ses mains ? Saül descendra-t-il, comme ton serviteur l’a ouï dire ? Ô Éternel ! Dieu d’Israël ! je te prie, enseigne-le à ton serviteur. Et l’Éternel répondit : Il descendra.
1 Samuel 23.11 (OST)Les chefs de Keïla me livreront-ils entre ses mains ? Saül descendra-t-il, comme ton serviteur l’a entendu dire ? Éternel, Dieu d’Israël, enseigne-le, je te prie, à ton serviteur. Et l’Éternel répondit : Il descendra.
1 Samuel 23.11 (CAH)Les gens de Kéila me livreront-ils en sa main ? Schaoul descendra-t-il, comme ton serviteur l’a appris ? Iéhovah, Dieu d’Israel, fais-le donc savoir à ton serviteur ! Iéhovah dit : Il descendra.
1 Samuel 23.11 (GBT)Les hommes de Céila me livreront-ils entre ses mains ? Et Saül y viendra-t-il comme votre serviteur l’a entendu dire ? Seigneur Dieu d’Israël, faites-le connaître à votre serviteur Le Seigneur répondit : Il viendra.
1 Samuel 23.11 (PGR)les maîtres de Kéhila me mettront-ils à sa merci ? Saül fera-t-il la descente, comme l’a ouï ton serviteur ? Éternel, Dieu d’Israël, daigne en instruire ton serviteur ! Et l’Éternel dit : Il la fera.
1 Samuel 23.11 (LAU)les maîtres de Kéhila me livreront-ils prisonnier{Héb. m’enfermeront-ils.} entre ses mains ? Saül descendra-t-il, comme ton esclave l’a entendu dire ? Éternel, Dieu d’Israël, fais-le connaître, je te prie, à ton esclave ! Et l’Éternel dit : Il descendra.
1 Samuel 23.11 (DBY)les hommes de Kehila me livreront-ils en sa main ? Saül descendra-t-il, comme ton serviteur l’a entendu dire ? Éternel, Dieu d’Israël ! déclare-le, je te prie, à ton serviteur. Et l’Éternel dit : Il descendra.
1 Samuel 23.11 (TAN)Les bourgeois de Keïla me livreront-ils en sa main ? Saül y viendra-t-il, comme ton serviteur l’a ouï dire ? Seigneur, Dieu d’Israël, veuille le faire savoir à ton serviteur." Le Seigneur répondit : "Il viendra"
1 Samuel 23.11 (VIG)Les habitants de Céila me livreront-ils entre ses mains ? Et Saül y viendra-t-il comme votre serviteur l’a entendu dire ? Seigneur Dieu d’Israël, faites-le connaître à votre serviteur. Le Seigneur répondit : Saül viendra.
1 Samuel 23.11 (FIL)Les habitants de Céïla me livreront-ils entre ses mains? Et Saül y viendra-t-il comme Votre serviteur l’a entendu dire? Seigneur Dieu d’Israël, faites-le connaître à Votre serviteur. Le Seigneur répondit: Saül viendra.
1 Samuel 23.11 (CRA)Les habitants de Céïla me livreront-ils entre ses mains ? Saül descendra-t-il, comme votre serviteur l’a entendu dire ? Yahweh, Dieu d’Israël, daignez le révéler à votre serviteur. » Yahweh répondit : « Il descendra. »
1 Samuel 23.11 (BPC)Les habitants de Céïla me livreront-ils entre ses mains ? Saül descendra-t-il, comme ton serviteur l’a entendu dire ? Yahweh, Dieu d’Israël, daigne le révéler à ton serviteur.” Et Yahweh dit : “Il descendra.”
1 Samuel 23.11 (AMI)Les habitants de Céila me livreront-ils entre ses mains ? Et Saül y viendra-t-il, comme votre serviteur l’a ouï dire ? Seigneur, Dieu d’Israël, faites-le connaître à votre serviteur. Le Seigneur répondit : Saül viendra.

Langues étrangères

1 Samuel 23.11 (LXX)εἰ ἀποκλεισθήσεται καὶ νῦν εἰ καταβήσεται Σαουλ καθὼς ἤκουσεν ὁ δοῦλός σου κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ ἀπάγγειλον τῷ δούλῳ σου καὶ εἶπεν κύριος ἀποκλεισθήσεται.
1 Samuel 23.11 (VUL)si tradent me viri Ceila in manus eius et si descendet Saul sicut audivit servus tuus Domine Deus Israhel indica servo tuo et ait Dominus descendet
1 Samuel 23.11 (SWA)Je! Watu wa Keila watanitoa, nitiwe mkononi mwake? Je! Sauli atashuka, kama mtumwa wako alivyosikia? Ee Bwana, Mungu wa Israeli, nakusihi, umwambie mtumwa wako. Naye Bwana akamjibu, Atashuka.
1 Samuel 23.11 (BHS)הֲיַסְגִּרֻ֣נִי בַעֲלֵי֩ קְעִילָ֨ה בְיָדֹ֜ו הֲיֵרֵ֣ד שָׁא֗וּל כַּֽאֲשֶׁר֙ שָׁמַ֣ע עַבְדֶּ֔ךָ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַגֶּד־נָ֖א לְעַבְדֶּ֑ךָ ס וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה יֵרֵֽד׃