×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 20.6

1 Samuel 20.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 20.6  Si ton père remarque mon absence, tu diras : David m’a prié de lui laisser faire une course à Bethléhem, sa ville, parce qu’il y a pour toute la famille un sacrifice annuel.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 20.6  Si ton père s’inquiète de moi en insistant, tu diras : David m’a prié instamment de le laisser se rendre en hâte à Bethléhem, sa ville, parce qu’il y a pour tout le clan un sacrifice annuel.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 20.6  Si ton père remarque mon absence, tu diras : David m’a demandé instamment de le laisser aller rapidement à Beth–Léhem, sa ville, parce qu’il y a pour tout le clan un sacrifice annuel.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 20.6  Si ton père remarque mon absence, tu diras : David m’a prié de lui laisser faire une course à Bethléhem, sa ville, parce qu’il y a pour toute la famille un sacrifice annuel.

Segond 21

1 Samuel 20.6  Si ton père remarque mon absence, tu diras : ‹ David m’a supplié de le laisser aller à Bethléhem, sa ville d’origine, parce qu’il y a un sacrifice annuel pour toute sa famille. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 20.6  Si ton père s’enquiert à mon sujet, tu lui diras : « David m’a instamment demandé la permission d’aller à Bethléhem, sa ville natale, pour y participer au sacrifice annuel avec toute sa famille. »

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 20.6  Si ton père remarque mon absence, tu lui diras : “David a insisté pour avoir la permission de faire un saut à Bethléem, sa ville, car on y célèbre le sacrifice annuel pour tout le clan.”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 20.6  Si ton père remarque mon absence, tu diras : David m’a demandé avec instance la permission de faire une course à Bethléem, sa ville, car on y célèbre le sacrifice annuel pour tout le clan.

Bible Annotée

1 Samuel 20.6  Si ton père demande compte de mon absence, tu lui diras : David m’a instamment demandé de courir à Bethléem, sa ville, parce que c’est le sacrifice annuel pour toute la famille.

John Nelson Darby

1 Samuel 20.6  Si ton père s’aperçoit de mon absence, tu diras : David m’a demandé instamment de courir à Bethléhem, sa ville, car il y a là un sacrifice annuel pour toute la famille.

David Martin

1 Samuel 20.6  Si ton père vient à s’informer de moi, tu lui répondras : On m’a demandé instamment que David allât en diligence à Bethléhem sa ville, parce que toute sa famille fait un sacrifice solennel.

Osterwald

1 Samuel 20.6  Si ton père vient à s’informer de moi, tu répondras : David m’a demandé instamment la permission d’aller en hâte à Bethléhem, sa ville, parce que toute sa famille y fait un sacrifice annuel.

Auguste Crampon

1 Samuel 20.6  Si ton père s’aperçoit de mon absence, tu lui diras : David m’a prié de lui laisser faire une course à Bethléem, sa ville, parce qu’il y a là le sacrifice annuel pour toute sa famille.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 20.6  Si votre père regardant à côté de lui me demande, vous lui répondrez : David m’a prié que j’agréasse qu’il fît promptement un tour à Bethléhem d’où il est, parce qu’il y a là un sacrifice solennel pour tous ceux de sa tribu.

André Chouraqui

1 Samuel 20.6  Si ton père me voit absent, absent, dis : ‹ David m’a demandé de courir à Béit Lèhèm, sa ville : oui, il y a là le sacrifice des jours pour tout le clan. ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 20.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 20.6  אִם־פָּקֹ֥ד יִפְקְדֵ֖נִי אָבִ֑יךָ וְאָמַרְתָּ֗ נִשְׁאֹל֩ נִשְׁאַ֨ל מִמֶּ֤נִּי דָוִד֙ לָרוּץ֙ בֵּֽית־לֶ֣חֶם עִירֹ֔ו כִּ֣י זֶ֧בַח הַיָּמִ֛ים שָׁ֖ם לְכָל־הַמִּשְׁפָּחָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 20.6  If your father asks where I am, tell him I asked permission to go home to Bethlehem for an annual family sacrifice.