×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 20.42

1 Samuel 20.42 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 20.42  Et Jonathan dit à David : Va en paix, maintenant que nous avons juré l’un et l’autre, au nom de l’Éternel, en disant : Que l’Éternel soit à jamais entre moi et toi, entre ma postérité et ta postérité ! (20.43) David se leva, et s’en alla, et Jonathan rentra dans la ville.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 20.42  Et Jonathan dit à David : Va en paix, maintenant que nous avons tous deux fait un serment au nom de l’Éternel, en disant : Que l’Éternel soit entre moi et toi, entre ma descendance et ta descendance pour toujours !

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 20.42  Et Jonathan dit à David : Va en paix, maintenant que nous avons tous deux fait ce serment au nom du SEIGNEUR : « Que le SEIGNEUR soit entre moi et toi, entre ma descendance et ta descendance pour toujours ! »

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 20.42  Et Jonathan dit à David : Va en paix, maintenant que nous avons juré l’un et l’autre, au nom de l’Éternel, en disant : Que l’Éternel soit à jamais entre moi et toi, entre ma postérité et ta postérité !

Segond 21

1 Samuel 20.42  Jonathan dit à David : « Va en paix, maintenant que nous avons l’un et l’autre prêté serment au nom de l’Éternel en disant : ‹ Que l’Éternel soit pour toujours témoin entre toi et moi, entre ta descendance et ma descendance ! › »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 20.42  Alors Jonathan lui dit : - Va en paix, puisque nous nous sommes engagés l’un envers l’autre par serment au nom de l’Éternel en disant : Que l’Éternel soit garant entre toi et moi, entre tes descendants et les miens, à tout jamais.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 20.42  Jonathan dit à David : « Va tranquille, puisque nous avons l’un et l’autre prêté ce serment au nom du Seigneur : que le Seigneur soit entre toi et moi, entre ta descendance et ma descendance, à jamais ! »

Bible de Jérusalem

1 Samuel 20.42  Jonathan dit à David : "Va en paix. Quant au serment que nous avons juré tous les deux par le nom de Yahvé, que Yahvé soit témoin pour toujours entre moi et toi, entre ma descendance et la tienne."

Bible Annotée

1 Samuel 20.42  Et Jonathan dit à David : Va en paix, maintenant que nous avons juré l’un et l’autre, au nom de l’Éternel, en disant : Que l’Éternel soit entre moi et toi, entre ma postérité et ta postérité à jamais !

John Nelson Darby

1 Samuel 20.42  Et Jonathan dit à David : Va en paix, selon que nous avons juré, nous deux, au nom de l’Éternel, disant : L’Éternel sera entre moi et toi, et entre ma semence et ta semence, à toujours ! (20.43) Et David se leva et s’en alla ; et Jonathan entra dans la ville.

David Martin

1 Samuel 20.42  Et Jonathan dit à David : Va-t’en en paix ; selon que nous avons juré tous deux au Nom de l’Éternel, en disant : L’Éternel soit entre moi et toi, et entre ma postérité et ta postérité à jamais.

Osterwald

1 Samuel 20.42  Et Jonathan dit David : Va en paix, selon ce que nous avons juré tous deux, au nom de l’Éternel, en disant : L’Éternel sera entre moi et toi, et entre ma postérité et ta postérité, à jamais.

Auguste Crampon

1 Samuel 20.42  Et Jonathas dit à David : « Va en paix, après que nous avons juré l’un et l’autre, au nom de Yahweh, en disant : Que Yahweh soit entre moi et toi, entre ma postérité et ta postérité à jamais ! »

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 20.42  Jonathas dit donc à David : Allez en paix ; que ce que nous avons juré tous deux au nom du Seigneur demeure ferme ; et que le Seigneur, comme nous avons dit, soit témoin entre vous et moi, et entre votre race et ma race pour jamais.

André Chouraqui

1 Samuel 20.42  Iehonatân dit à David : « Va en paix ! Nous nous sommes juré ceci, nous deux, au nom de IHVH-Adonaï, pour dire : IHVH-Adonaï sera entre moi et toi, entre ma semence et ta semence jusqu’en pèrennité ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 20.42  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 20.42  וַיֹּ֧אמֶר יְהֹונָתָ֛ן לְדָוִ֖ד לֵ֣ךְ לְשָׁלֹ֑ום אֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨עְנוּ שְׁנֵ֜ינוּ אֲנַ֗חְנוּ בְּשֵׁ֤ם יְהוָה֙ לֵאמֹ֔ר יְהוָ֞ה יִֽהְיֶ֣ה׀ בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֗ךָ וּבֵ֥ין זַרְעִ֛י וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ עַד־עֹולָֽם׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 20.42  At last Jonathan said to David, "Go in peace, for we have made a pact in the LORD's name. We have entrusted each other and each other's children into the LORD's hands forever." Then David left, and Jonathan returned to the city.