Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 20.24

1 Samuel 20.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 20.24 (LSG)David se cacha dans les champs. C’était la nouvelle lune, et le roi prit place au festin pour manger.
1 Samuel 20.24 (NEG)David se cacha dans les champs. C’était la nouvelle lune, et le roi prit place au festin pour manger.
1 Samuel 20.24 (S21)David se cacha dans les champs. C’était le début du mois et le roi prit place à table pour manger.
1 Samuel 20.24 (LSGSN)David se cacha dans les champs. C’était la nouvelle lune, Et le roi prit place au festin pour manger .

Les Bibles d'étude

1 Samuel 20.24 (BAN)Et David se cacha dans la campagne. Et la nouvelle lune vint, et le roi prit place à table pour manger.

Les « autres versions »

1 Samuel 20.24 (SAC)David se cacha donc dans le champ, et le premier jour du mois étant venu, le roi se mit à table pour manger ;
1 Samuel 20.24 (MAR)David donc se cacha au champ ; et la nouvelle lune étant venue, le Roi s’assit pour prendre son repas.
1 Samuel 20.24 (OST)David se cacha donc aux champs. Et la nouvelle lune étant venue, le roi s’assit pour prendre son repas.
1 Samuel 20.24 (CAH)David se cacha au champ, et la néoménie étant venue, le roi se mit à table pour manger.
1 Samuel 20.24 (GBT)David se cacha donc dans la campagne ; et le premier jour du mois étant venu, le roi se mit à table pour manger.
1 Samuel 20.24 (PGR)David se cacha donc dans la campagne. Et c’était nouvelle lune et le Roi vint se mettre à table pour prendre son repas.
1 Samuel 20.24 (LAU)Et David se cacha aux champs. Et la nouvelle lune étant venue,
1 Samuel 20.24 (DBY)Et David se cacha dans les champs ; et c’était la nouvelle lune, et le roi s’assit au repas pour manger.
1 Samuel 20.24 (TAN)David resta caché dans la campagne. La néoménie venue, le roi se mit à table pour le repas.
1 Samuel 20.24 (VIG)David se cacha donc dans le champ. Et le premier jour du mois étant venu, le roi se mit à table pour manger ;
1 Samuel 20.24 (FIL)David se cacha donc dans le champ. Et le premier jour du mois étant venu, le roi se mit à table pour manger;
1 Samuel 20.24 (CRA)David se cacha dans les champs. La nouvelle lune venue, le roi prit place au festin pour manger ;
1 Samuel 20.24 (BPC)David se cacha donc dans la campagne. La néoménie venue, le roi prit place au repas pour manger.
1 Samuel 20.24 (AMI)David se cacha donc dans le champ, et la nouvelle lune étant venue, le roi se mit à table pour manger.

Langues étrangères

1 Samuel 20.24 (LXX)καὶ κρύπτεται Δαυιδ ἐν ἀγρῷ καὶ παραγίνεται ὁ μήν καὶ ἔρχεται ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τὴν τράπεζαν τοῦ φαγεῖν.
1 Samuel 20.24 (VUL)absconditus est ergo David in agro et venerunt kalendae et sedit rex ad comedendum panem
1 Samuel 20.24 (SWA)Basi Daudi akajificha shambani; na mwezi ulipoandama, mfalme aliketi kula chakula.
1 Samuel 20.24 (BHS)וַיִּסָּתֵ֥ר דָּוִ֖ד בַּשָּׂדֶ֑ה וַיְהִ֣י הַחֹ֔דֶשׁ וַיֵּ֧שֶׁב הַמֶּ֛לֶךְ אֶל־הַלֶּ֖חֶם לֶאֱכֹֽול׃