Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 20.15

1 Samuel 20.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 20.15 (LSG)et si je meurs, ne retire jamais ta bonté envers ma maison, pas même lorsque l’Éternel retranchera chacun des ennemis de David de dessus la face de la terre.
1 Samuel 20.15 (NEG)et si je meurs, ne retire jamais ta bonté envers ma maison, pas même lorsque l’Éternel retranchera chacun des ennemis de David de dessus la face de la terre.
1 Samuel 20.15 (S21)ne retire jamais ta bonté envers ma famille, pas même lorsque l’Éternel supprimera chacun de tes ennemis de la surface de la terre.
1 Samuel 20.15 (LSGSN)ne retire jamais ta bonté envers ma maison, pas même lorsque l’Éternel retranchera chacun des ennemis de David de dessus la face de la terre.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 20.15 (BAN)et tu ne retireras point ta bonté de ma famille à jamais, pas même lorsque l’Éternel retranchera chacun des ennemis de David de dessus la face de la terre.

Les « autres versions »

1 Samuel 20.15 (SAC)vous ne cesserez jamais d’en user avec bonté et compassion envers ma maison, quand le Seigneur aura exterminé les ennemis de David de dessus la terre jusqu’au dernier. Si je vous manque de parole, que Dieu retranche Jonathas de sa maison, et que le Seigneur venge David de ses ennemis.
1 Samuel 20.15 (MAR)Et que tu ne retireras point ta gratuité de ma maison à jamais, non pas même quand l’Éternel retranchera tous les ennemis de David de dessus la terre ?
1 Samuel 20.15 (OST)Et que tu ne retires point ta bonté de ma maison, à jamais, non pas même quand l’Éternel aura retranché tous les ennemis de David de dessus la face de la terre ?
1 Samuel 20.15 (CAH)Tu ne retireras pas ta bonté d’auprès de ma maison, à jamais, non pas même quand Iéhovah aura retranché chacun des ennemis de David de dessus la terre.
1 Samuel 20.15 (GBT)Vous ne cesserez jamais d’user de bonté et de compassion envers ma maison, quand le Seigneur aura exterminé de la terre tous les ennemis de David. Que Dieu retranche Jonathas de sa maison, et qu’il venge David de ses ennemis !
1 Samuel 20.15 (PGR)et, si je viens à mourir, ne jamais retirer ta bienveillance de ma maison. Et si l’Éternel fait disparaître de la face de la terre les ennemis de David jusqu’au dernier,
1 Samuel 20.15 (LAU)Et tu ne retireras jamais{Héb. tu ne retrancheras pas à perpétuité.} ta bonté de ma maison, non pas [même] lorsque l’Éternel retranchera chacun des ennemis de David de dessus la face de la terre{Héb. du sol.}
1 Samuel 20.15 (DBY)et tu ne retireras point ta bonté de ma maison, à jamais, non pas même lorsque l’Éternel retranchera chacun des ennemis de David de dessus la face de la terre ?
1 Samuel 20.15 (TAN)et ne jamais retirer ta bienveillance à ma maison ; pas même quand le Seigneur aura fait disparaître de la terre chacun des ennemis de David !"
1 Samuel 20.15 (VIG)tu ne cesseras jamais d’en user avec bonté envers ma maison, quand le Seigneur aura exterminé les ennemis de David de dessus la terre jusqu’au dernier. Si je te manque de parole, que Dieu retranche Jonathas de sa maison, et que le Seigneur venge David de ses ennemis.
1 Samuel 20.15 (FIL)tu ne cesseras jamais d’en user avec bonté envers ma maison, quand le Seigneur aura exterminé les ennemis de David de dessus la terre jusqu’au dernier. Si je te manque de parole, que Dieu retranche Jonathas de sa maison, et que le Seigneur venge David de ses ennemis.
1 Samuel 20.15 (CRA)ne pas retirer à jamais ta bonté de ma maison, pas même lorsque Yahweh retranchera de dessus la face de la terre chacun des ennemis de David ! »
1 Samuel 20.15 (BPC)et si je meurs, ne retire pas ta bonté de ma maison à jamais, même lorsque Yahweh retranchera de dessus la face de la terre chacun des ennemis de David.”
1 Samuel 20.15 (AMI)et si je meurs, vous ne cesserez jamais d’en user avec bonté et compassion envers ma maison, quand le Seigneur aura exterminé les ennemis de David de dessus la terre, jusqu’au dernier.

Langues étrangères

1 Samuel 20.15 (LXX)οὐκ ἐξαρεῖς ἔλεός σου ἀπὸ τοῦ οἴκου μου ἕως τοῦ αἰῶνος καὶ εἰ μὴ ἐν τῷ ἐξαίρειν κύριον τοὺς ἐχθροὺς Δαυιδ ἕκαστον ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς.
1 Samuel 20.15 (VUL)non auferas misericordiam tuam a domo mea usque in sempiternum quando eradicaverit Dominus inimicos David unumquemque de terra
1 Samuel 20.15 (SWA)lakini pamoja na hayo, hata jamaa yangu pia hutawaondolea kabisa fadhili zako; la, hata wakati ule Bwana atakapokuwa amewaondoa kabisa adui za Daudi wote pia katika uso wa nchi.
1 Samuel 20.15 (BHS)וְלֹֽא־תַכְרִ֧ת אֶֽת־חַסְדְּךָ֛ מֵעִ֥ם בֵּיתִ֖י עַד־עֹולָ֑ם וְלֹ֗א בְּהַכְרִ֤ת יְהוָה֙ אֶת־אֹיְבֵ֣י דָוִ֔ד אִ֕ישׁ מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃