Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 2.4

1 Samuel 2.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 2.4 (LSG)L’arc des puissants est brisé, Et les faibles ont la force pour ceinture.
1 Samuel 2.4 (NEG)L’arc des puissants est brisé, Et les faibles ont la force pour ceinture.
1 Samuel 2.4 (S21)« L’arc des puissants est brisé, et les faibles ont la force pour ceinture.
1 Samuel 2.4 (LSGSN)L’arc des puissants est brisé, Et les faibles ont la force pour ceinture .

Les Bibles d'étude

1 Samuel 2.4 (BAN)L’arc des puissants est brisé
Et ceux qui chancelaient sont ceints de force ;

Les « autres versions »

1 Samuel 2.4 (SAC)L’arc des forts a été brisé, et les faibles ont été remplis de force.
1 Samuel 2.4 (MAR)L’arc des forts a été brisé ; mais ceux qui ne faisaient que chanceler, ont été ceints de force.
1 Samuel 2.4 (OST)L’arc des puissants est brisé, et ceux qui chancelaient ont été ceints de force.
1 Samuel 2.4 (CAH)L’arc des héros est brisé, et les faibles sont armés de force.
1 Samuel 2.4 (GBT)L’arc des forts a été brisé, et les faibles ont été revêtus de force.
1 Samuel 2.4 (PGR)Les arcs des héros sont brisés, et ceux qui chancellent se ceignent de vigueur ;
1 Samuel 2.4 (LAU)L’arc des puissants est abattu, et ceux qui chancelaient se ceignent de force.
1 Samuel 2.4 (DBY)L’arc des puissants est brisé, et ceux qui chancelaient se ceignent de force.
1 Samuel 2.4 (TAN)Par lui, l’arc des forts est brisé, et ceux qui faiblissent sont armés de vigueur ;
1 Samuel 2.4 (VIG)L’arc des forts à été brisé, et les faibles ont été remplis de force.
1 Samuel 2.4 (FIL)L’arc des forts à été brisé, et les faibles ont été remplis de force.
1 Samuel 2.4 (CRA)L’arc des puissants est brisé, et les faibles ont la force pour ceinture.
1 Samuel 2.4 (BPC)L’arc des forts est brisé - et les faibles sont ceints de force.
1 Samuel 2.4 (AMI)L’arc des forêts a été brisé, et les faibles ont été remplis de force.

Langues étrangères

1 Samuel 2.4 (LXX)τόξον δυνατῶν ἠσθένησεν καὶ ἀσθενοῦντες περιεζώσαντο δύναμιν.
1 Samuel 2.4 (VUL)arcus fortium superatus est et infirmi accincti sunt robore
1 Samuel 2.4 (SWA)Pinde zao mashujaa zimevunjika, Na hao waliojikwaa wamefungiwa nguvu.
1 Samuel 2.4 (BHS)קֶ֥שֶׁת גִּבֹּרִ֖ים חַתִּ֑ים וְנִכְשָׁלִ֖ים אָ֥זְרוּ חָֽיִל׃