×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 2.3

1 Samuel 2.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 2.3  Ne parlez plus avec tant de hauteur ; Que l’arrogance ne sorte plus de votre bouche ; Car l’Éternel est un Dieu qui sait tout, Et par lui sont pesées toutes les actions.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 2.3  Ne multipliez pas vos paroles sans cesse plus arrogantes ;
Que l’audace ne sorte pas de votre bouche ;
Car l’Éternel est un Dieu qui connaît tout,
Et par lui sont pesés (tous) les agissements.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 2.3  Ne multipliez pas les paroles hautaines ; qu’aucune insolence ne sorte de votre bouche ; car le SEIGNEUR est un Dieu qui connaît tout, et par lui sont pesés tous les agissements.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 2.3  Ne parlez plus avec tant de hauteur ; Que l’arrogance ne sorte plus de votre bouche ; Car l’Éternel est un Dieu qui sait tout, Et par lui sont pesées toutes les actions.

Segond 21

1 Samuel 2.3  « Ne prononcez plus de paroles hautaines ! Que l’arrogance ne sorte plus de votre bouche, car l’Éternel est un Dieu qui sait tout et qui pèse la valeur de toutes les actions.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 2.3  Que cessent donc, vos paroles hautaines
et les bravades sortant de votre bouche !
Car l’Éternel est un Dieu qui sait tout,
c’est lui qui pèse les actes des humains.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 2.3  Ne répétez pas tant de paroles hautaines,
que l’insolence ne sorte pas de votre bouche :
le Seigneur est un Dieu qui sait
et c’est lui qui pèse les actions.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 2.3  Ne multipliez pas les paroles hautaines, que l’arrogance ne sorte pas de votre bouche. Un Dieu plein de savoir, voilà Yahvé, à lui de peser les actions.

Bible Annotée

1 Samuel 2.3  Ne prononcez pas tant de paroles hautaines ! Que l’arrogance ne sorte pas de votre bouche, Car l’Éternel est un Dieu qui sait tout Et les actions [de l’homme] ne subsistent pas.

John Nelson Darby

1 Samuel 2.3  Ne multipliez pas vos paroles hautaines ; que l’insolence ne sorte pas de votre bouche ; car l’Éternel est un Dieu de connaissance, et par lui les actions sont pesées.

David Martin

1 Samuel 2.3  Ne proférez point tant de paroles hautaines, hautaines ; qu’il ne sorte point de votre bouche des paroles rudes ; car l’Éternel est le [Dieu] Fort des sciences ; c’est à lui à peser les entreprises.

Osterwald

1 Samuel 2.3  Ne proférez pas tant de paroles hautaines ; que des paroles arrogantes ne sortent pas de votre bouche ; car l’Éternel est le Dieu fort qui sait toutes choses ; et c’est par lui que les actions sont pesées.

Auguste Crampon

1 Samuel 2.3  Ne prononcez pas tant de paroles hautaines, qu’un langage arrogant ne sorte pas de votre bouche. Car Yahweh est un Dieu qui sait tout, et les actions de l’homme ne subsistent pas.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 2.3  Cessez donc à l’avenir de vous glorifier avec des paroles insolentes. Que votre ancien langage ne sorte plus de votre bouche ; parce que le Seigneur est le Dieu de toute connaissance, et qu’il pénètre le fond des pensées.

André Chouraqui

1 Samuel 2.3  Ne vous multipliez pas à parler haut, haut. La témérité sort de votre bouche. Oui, l’Él des pénétrations, IHVH-Adonaï ; par lui, les agissements sont pesés.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 2.3  אַל־תַּרְבּ֤וּ תְדַבְּרוּ֙ גְּבֹהָ֣ה גְבֹהָ֔ה יֵצֵ֥א עָתָ֖ק מִפִּיכֶ֑ם כִּ֣י אֵ֤ל דֵּעֹות֙ יְהוָ֔ה וְלֹ֥ו נִתְכְּנ֖וּ עֲלִלֹֽות׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 2.3  "Stop acting so proud and haughty! Don't speak with such arrogance! The LORD is a God who knows your deeds; and he will judge you for what you have done.