×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 2.29

1 Samuel 2.29 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 2.29  Pourquoi foulez-vous aux pieds mes sacrifices et mes offrandes, que j’ai ordonné de faire dans ma demeure ? Et d’où vient que tu honores tes fils plus que moi, afin de vous engraisser des prémices de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple ?

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 2.29  Pourquoi foulez-vous aux pieds mon sacrifice et mon offrande, que j’ai ordonné de faire dans ma demeure ? (Pourquoi) honores-tu tes fils plus que moi, afin de vous engraisser des prémices de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 2.29  Pourquoi foulez–vous aux pieds mon sacrifice et mon offrande, que j’ai ordonné de faire en mon séjour ? Tu honores tes fils plus que moi, afin de vous engraisser des prémices de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 2.29  Pourquoi foulez-vous aux pieds mes sacrifices et mes offrandes, que j’ai ordonné de faire dans ma demeure ? Et d’où vient que tu honores tes fils plus que moi, afin de vous engraisser des prémices de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple ?

Segond 21

1 Samuel 2.29  Pourquoi traitez-vous avec mépris mes sacrifices et mes offrandes, ceux que j’ai ordonné de faire dans ma demeure ? Et comment se fait-il que tu accordes plus d’importance à tes fils qu’à moi ? C’en est au point où vous vous engraissez des meilleures parts de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 2.29  Pourquoi donc méprisez-vous les sacrifices et les offrandes qui me sont destinés et que j’ai ordonné d’offrir dans ma demeure ? Pourquoi honores-tu tes fils plus que moi en vous engraissant des meilleurs morceaux des sacrifices que mon peuple Israël vient m’offrir ? »

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 2.29  Pourquoi piétinez-vous mon sacrifice et mon offrande que j’ai prescrits dans ma demeure ? Et pourquoi as-tu honoré tes fils plus que moi, car vous vous engraissez du meilleur de toutes les offrandes d’Israël, de mon peuple ?

Bible de Jérusalem

1 Samuel 2.29  Pourquoi piétinez-vous l’offrande et le sacrifice que j’ai ordonnés pour ma Demeure, et honores- tu tes fils plus que moi, en vous engraissant du meilleur de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple ?

Bible Annotée

1 Samuel 2.29  Pourquoi avez-vous foulé aux pieds mon sacrifice et mon oblation, que j’ai commandé [de faire dans] ma demeure ? Et pourquoi as-tu honoré tes fils plus que moi, en vous engraissant du meilleur de toutes les oblations d’Israël mon peuple ?

John Nelson Darby

1 Samuel 2.29  Pourquoi foulez-vous aux pieds mon sacrifice et mon offrande, que j’ai commandé de faire dans ma demeure ? Et tu honores tes fils plus que moi, pour vous engraisser des prémices de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple.

David Martin

1 Samuel 2.29  Pourquoi avez-vous regimbé contre mon sacrifice, et contre mon oblation que j’ai commandé de faire dans le Tabernacle ? et [pourquoi] as-tu honoré tes fils plus que moi, pour vous engraisser du meilleur de toutes les offrandes d’Israël mon peuple ?

Osterwald

1 Samuel 2.29  Pourquoi avez-vous foulé aux pieds mon sacrifice et mon oblation, que j’ai commandé de faire dans ma demeure ? Et pourquoi as-tu honoré tes fils plus que moi, pour vous engraisser du meilleur de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple ?

Auguste Crampon

1 Samuel 2.29  Pourquoi avez-vous foulé aux pieds mes sacrifices et mes oblations, que j’ai ordonné d’offrir dans ma demeure ? Et pourquoi as-tu honoré tes fils plus que moi, en vous engraissant du meilleur de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple ?

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 2.29  Pourquoi avez-vous foulé aux pieds mes victimes et les dons que j’ai commandé qu’on m’offrît dans le temple ? et pourquoi avez-vous plus honoré vos enfants que moi, pour manger avec eux les prémices de tous les sacrifices de mon peuple d’Israël ?

André Chouraqui

1 Samuel 2.29  Pourquoi ruez-vous contre mon sacrifice et contre mon offrande, pour qui j’ai ordonné un logis ! Et tu glorifies tes fils plus que moi, pour vous engraisser de l’en-tête de toute offrande d’Israël, mon peuple.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 2.29  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 2.29  לָ֣מָּה תִבְעֲט֗וּ בְּזִבְחִי֙ וּבְמִנְחָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי מָעֹ֑ון וַתְּכַבֵּ֤ד אֶת־בָּנֶ֨יךָ֙ מִמֶּ֔נִּי לְהַבְרִֽיאֲכֶ֗ם מֵרֵאשִׁ֛ית כָּל־מִנְחַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל לְעַמִּֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 2.29  So why do you scorn my sacrifices and offerings? Why do you honor your sons more than me— for you and they have become fat from the best offerings of my people!