1 Samuel 19.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 19.16 (LSG) | Ces gens revinrent, et voici, le théraphim était dans le lit, et une peau de chèvre à son chevet. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 19.16 (NEG) | Ces gens revinrent, et voici, le théraphim était dans le lit, avec une peau de chèvre à son chevet. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 19.16 (S21) | Ces envoyés revinrent et constatèrent que c’était le théraphim qui était dans le lit, avec une peau de chèvre à l’endroit de la tête. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 19.16 (LSGSN) | Ces gens revinrent , et voici, le théraphim était dans le lit, Et une peau de chèvre à son chevet . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 19.16 (BAN) | Et quand les envoyés arrivèrent, c’était le théraphim qui était dans le lit, et il y avait une peau de chèvre à l’endroit de sa tête. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 19.16 (SAC) | Ces gens étant venus, on ne trouva sur le lit qu’une statue, qui avait la tête couverte d’une peau de chèvre. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 19.16 (MAR) | Ces gens donc vinrent, et voici, un simulacre était au lit, et la hure de poil de chèvre à son chevet. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 19.16 (OST) | Les envoyés vinrent donc, et voici, le théraphim était dans le lit, et un tapis de poils de chèvre à son chevet. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 19.16 (CAH) | Les messagers étant venus, voici téraphime qui était au lit, et une hure de poil de chèvre à son chevet. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 19.16 (GBT) | Et quand les messagers furent venus, on ne trouva sur le lit qu’une statue, dont la tête était couverte d’une peau de chèvre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 19.16 (PGR) | Et les agents entrèrent ; et voilà que c’était le Theraphim qui était dans le lit, et la couverture de poil de chèvre à son chevet |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 19.16 (LAU) | Et les messagers entrèrent, et voici, le théraphim était dans le lit, et un tissu de poil de chèvre au chevet. |
Darby (1885) | 1 Samuel 19.16 (DBY) | Et les messagers vinrent, et voici, le théraphim était sur le lit, et un tissu de poils de chèvre à son chevet. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 19.16 (TAN) | Les envoyés entrèrent, et voici que les terafim étaient dans le lit, et le coussin de poil de chèvre au chevet. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 19.16 (VIG) | Ces messagers étant venus, on ne trouva sur le lit qu’une statue, qui avait la tête couverte d’une peau de chèvre. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 19.16 (FIL) | Ces messagers étant venus, on ne trouva sur le lit qu’une statue, qui avait la tête couverte d’une peau de chèvre. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 19.16 (CRA) | Les messagers revinrent et voici que le théraphim était sur le lit avec une peau de chèvre à l’endroit de sa tête. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 19.16 (BPC) | Les messagers entrèrent et ils trouvèrent le téraphim sur le lit, avec un filet en poils de chèvre à l’endroit de la tête. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 19.16 (AMI) | Ces gens étant venus, on ne trouva sur le lit que le téraphim, avec une peau de chèvre à l’endroit de la tête. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 19.16 (LXX) | καὶ ἔρχονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἰδοὺ τὰ κενοτάφια ἐπὶ τῆς κλίνης καὶ ἧπαρ τῶν αἰγῶν πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 19.16 (VUL) | cumque venissent nuntii inventum est simulacrum super lectum et pellis caprarum ad caput eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 19.16 (SWA) | Nao wajumbe walipoingia, kumbe! Kuna kinyago kitandani, na mto wa singa za mbuzi kichwani pake! |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 19.16 (BHS) | וַיָּבֹ֨אוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים וְהִנֵּ֥ה הַתְּרָפִ֖ים אֶל־הַמִּטָּ֑ה וּכְבִ֥יר הָעִזִּ֖ים מְרַאֲשֹׁתָֽיו׃ |