Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 19.15

1 Samuel 19.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 19.15 (LSG)Saül les renvoya pour qu’ils le vissent, et il dit : Apportez-le-moi dans son lit, afin que je le fasse mourir.
1 Samuel 19.15 (NEG)Saül les renvoya pour qu’ils le voient, et il dit : Apportez-le-moi dans son lit, afin que je le fasse mourir.
1 Samuel 19.15 (S21)Saül les renvoya pour qu’ils le voient en disant : « Apportez-le-moi dans son lit, afin que je le fasse mourir. »
1 Samuel 19.15 (LSGSN)Saül les renvoya pour qu’ils le vissent , Et il dit : Apportez -le-moi dans son lit, afin que je le fasse mourir .

Les Bibles d'étude

1 Samuel 19.15 (BAN)Et Saül renvoya des gens pour voir David, en disant : Apportez-le-moi dans le lit, afin que je le fasse mourir.

Les « autres versions »

1 Samuel 19.15 (SAC)Il envoya encore d’autres gens avec ordre de le voir, et il leur dit : Apportez-le-moi dans son lit, afin qu’il meure.
1 Samuel 19.15 (MAR)Saül envoya encore des gens pour prendre David, en [leur] disant : Apportez-le-moi dans son lit, afin que je le fasse mourir.
1 Samuel 19.15 (OST)Alors Saül renvoya ses gens pour voir David, en disant : Apportez-le moi dans son lit, afin que je le fasse mourir.
1 Samuel 19.15 (CAH)Mais Schaoul envoya des messagers pour voir David, disant : Montez-le vers moi dans son lit, pour que je le fasse mourir.
1 Samuel 19.15 (GBT)Il en envoya d’autres avec ordre de le voir, et leur dit : Apportez-le-moi dans son lit, afin qu’il meure.
1 Samuel 19.15 (PGR)Et Saül renvoya les agents pour voir David, en disant : Amenez-le moi dans son lit, pour que je le tue.
1 Samuel 19.15 (LAU)Et Saül renvoya les messagers pour voir David, en disant : Apportez-le-moi{Héb. montez-le moi.} dans son lit, pour que je le fasse mourir.
1 Samuel 19.15 (DBY)Et Saül envoya les messagers pour voir David, disant : Apportez-le-moi dans le lit, pour le mettre à mort.
1 Samuel 19.15 (TAN)Alors Saül donna mission à ces gens d’aller voir David, en ajoutant : "Amenez-le-moi dans son lit, pour que je le fasse mourir".
1 Samuel 19.15 (VIG)Il envoya encore d’autres gens avec ordre de le voir, et il leur dit : Apportez-le-moi dans son lit, afin qu’il meure.
1 Samuel 19.15 (FIL)Il envoya encore d’autres gens avec ordre de le voir, et il leur dit: Apportez-le-moi dans son lit, afin qu’il meure.
1 Samuel 19.15 (CRA)Saül renvoya les messagers pour voir David, en disant : « Apportez-le-moi dans son lit, afin que je le fasse mourir. »
1 Samuel 19.15 (BPC)Saül renvoya les messagers pour voir David, en disant : “Apportez-le-moi dans son lit pour que je le mette à mort.”
1 Samuel 19.15 (AMI)Il envoya encore d’autres gens avec ordre de le voir, et leur dit : Apportez-le moi dans son lit, afin qu’il meure.

Langues étrangères

1 Samuel 19.15 (LXX)καὶ ἀποστέλλει ἐπὶ τὸν Δαυιδ λέγων ἀγάγετε αὐτὸν ἐπὶ τῆς κλίνης πρός με τοῦ θανατῶσαι αὐτόν.
1 Samuel 19.15 (VUL)rursumque misit Saul nuntios ut viderent David dicens adferte eum ad me in lecto ut occidatur
1 Samuel 19.15 (SWA)Basi Sauli akawatuma hao wajumbe ili wamtazame Daudi, akisema, Mleteni kwangu juu ya kitanda chake, nipate kumwua.
1 Samuel 19.15 (BHS)וַיִּשְׁלַ֤ח שָׁאוּל֙ אֶת־הַמַּלְאָכִ֔ים לִרְאֹ֥ות אֶת־דָּוִ֖ד לֵאמֹ֑ר הַעֲל֨וּ אֹתֹ֧ו בַמִּטָּ֛ה אֵלַ֖י לַהֲמִתֹֽו׃