Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 17.32

1 Samuel 17.32 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 17.32 (LSG)David dit à Saül : Que personne ne se décourage à cause de ce Philistin ! Ton serviteur ira se battre avec lui.
1 Samuel 17.32 (NEG)David dit à Saül : Que personne ne se décourage à cause de ce Philistin ! Ton serviteur ira se battre avec lui.
1 Samuel 17.32 (S21)David dit à Saül : « Que personne ne se décourage à cause de ce Philistin ! Moi, ton serviteur, j’irai me battre contre lui. »
1 Samuel 17.32 (LSGSN)David dit à Saül : Que personne ne se décourage à cause de ce Philistin ! Ton serviteur ira se battre avec lui.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 17.32 (BAN)Et David dit à Saül : Que le cœur ne défaille à personne à cause de lui ! Ton serviteur ira et combattra contre ce Philistin.

Les « autres versions »

1 Samuel 17.32 (SAC)Et Saül l’ayant fait venir devant lui, David lui parla de cette sorte : Que personne ne s’épouvante de ce Philistin ; votre serviteur est prêt à aller le combattre.
1 Samuel 17.32 (MAR)Et David dit à Saül : Que le cœur ne défaille à personne à cause de celui-là ; ton serviteur ira, et combattra contre ce Philistin.
1 Samuel 17.32 (OST)Et David dit à Saül : Que personne ne perde courage à cause de cet homme ; ton serviteur ira, et combattra contre ce Philistin.
1 Samuel 17.32 (CAH)David dit à Schaoul : Que le cœur ne défaille à personne à cause de lui ; ton serviteur ira et combattra contre ce Pelichti.
1 Samuel 17.32 (GBT)Et Saül l’ayant fait venir devant lui, David lui dit : Que personne ne se laisse abattre à cause de cet homme ; moi, votre serviteur, j’irai, et je combattrai contre ce Philistin.
1 Samuel 17.32 (PGR)Et David dit à Saül : Que le cœur ne défaille à personne à cause de lui ! Ton serviteur ira et se mesurera avec ce Philistin-là.
1 Samuel 17.32 (LAU)Et David dit à Saül : Que le cœur ne défaille à personne à cause de lui ! Ton esclave ira et combattra avec ce Philistin-là.
1 Samuel 17.32 (DBY)Et David dit à Saül : Que le cœur ne défaille à personne à cause de lui ! Ton serviteur ira et combattra avec ce Philistin.
1 Samuel 17.32 (TAN)David dit à Saül : "Que personne ne perde courage à cause de lui ! Ton serviteur ira et se battra avec ce Philistin."
1 Samuel 17.32 (VIG)Et Saül l’ayant fait venir en sa présence, David lui dit : Que personne n’aie peur de ce Philistin ; moi votre serviteur, j’irai et je le combattrai.
1 Samuel 17.32 (FIL)Et Saül l’ayant fait venir en sa présence, David lui dit: Que personne n’aie peur de ce Philistin; moi votre serviteur, j’irai et je le combattrai.
1 Samuel 17.32 (CRA)David dit à Saül : « Que le cœur ne défaille à personne ! Ton serviteur ira combattre contre ce Philistin. »
1 Samuel 17.32 (BPC)David dit à Saül : “Que le cœur ne défaille à personne ! Ton serviteur ira combattre contre ce Philistin.”
1 Samuel 17.32 (AMI)Et Saül l’ayant fait venir devant lui, David lui parla de cette sorte : Que personne ne s’épouvante de ce Philistin ; votre serviteur est prêt à aller le combattre.

Langues étrangères

1 Samuel 17.32 (LXX)καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Σαουλ μὴ δὴ συμπεσέτω ἡ καρδία τοῦ κυρίου μου ἐπ’ αὐτόν ὁ δοῦλός σου πορεύσεται καὶ πολεμήσει μετὰ τοῦ ἀλλοφύλου τούτου.
1 Samuel 17.32 (VUL)ad quem cum fuisset adductus locutus est ei non concidat cor cuiusquam in eo ego servus tuus vadam et pugnabo adversus Philistheum
1 Samuel 17.32 (SWA)Daudi akamwambia Sauli, Asizimie moyo mtu ye yote kwa ajili ya huyu; mimi mtumishi wako nitakwenda kupigana na Mfilisti huyu.
1 Samuel 17.32 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל אַל־יִפֹּ֥ל לֵב־אָדָ֖ם עָלָ֑יו עַבְדְּךָ֣ יֵלֵ֔ךְ וְנִלְחַ֖ם עִם־הַפְּלִשְׁתִּ֥י הַזֶּֽה׃