Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 16.12

1 Samuel 16.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 16.12 (LSG)Isaï l’envoya chercher. Or il était blond, avec de beaux yeux et une belle figure. L’Éternel dit à Samuel : Lève-toi, oins-le, car c’est lui !
1 Samuel 16.12 (NEG)Isaï l’envoya chercher. Or il était blond, avec de beaux yeux et une belle figure. L’Éternel dit à Samuel : Lève-toi, oins-le, car c’est lui !
1 Samuel 16.12 (S21)Isaï envoya quelqu’un le chercher. Il était roux, avec de beaux yeux et une belle apparence. L’Éternel dit à Samuel : « Lève-toi, verse de l’huile sur lui, car c’est lui ! »
1 Samuel 16.12 (LSGSN)Isaï l’envoya chercher . Or il était blond, avec de beaux yeux et une belle figure. L’Éternel dit à Samuel : Lève -toi, oins -le, car c’est lui !

Les Bibles d'étude

1 Samuel 16.12 (BAN)Et il l’envoya chercher. Et il était blond avec de beaux yeux et beau à voir. Et l’Éternel dit : Lève-toi, oins-le, car c’est lui !

Les « autres versions »

1 Samuel 16.12 (SAC)Isaï l’envova donc quérir, et le présenta à Samuel, Or il était roux, d’une mine avantageuse, et il avait le visage fort beau. Le Seigneur lui dit : Sacrez-le présentement, car c’est celui-là.
1 Samuel 16.12 (MAR)Il envoya donc, et le fit venir. Or il était blond, de bonne mine, et beau de visage. Et l’Éternel dit [à Samuel] : Lève-toi, et oins-le ; car c’est celui [que j’ai choisi].
1 Samuel 16.12 (OST)Il envoya donc et le fit venir. Or, il était blond, avec de beaux yeux et un beau visage ; et l’Éternel dit à Samuel : Lève toi et oins-le ; car c’est celui-là.
1 Samuel 16.12 (CAH)Il envoya et le fit venir ; il était roux, avec cela il avait de beaux yeux et un beau visage. Iéhovah dit : Lève-toi, oins-le, car c’est lui.
1 Samuel 16.12 (GBT)Isaï le fit donc venir et le présenta à Samuel. Or il était roux, d’un agréable aspect et d’un beau visage. Le Seigneur lui dit : Levez-vous et sacrez-le, car c’est celui-là.
1 Samuel 16.12 (PGR)Isaï l’envoya donc chercher. Or il était blond ayant aussi de beaux yeux et bonne mine. Et l’Éternel dit : Lève-toi ! oins-le ; car c’est lui.
1 Samuel 16.12 (LAU)Et il envoya et le fit venir. Or il était blond{Ou vermeil, ou roux.} avec de beaux yeux, et de bonne apparence. Et l’Éternel dit : Lève-toi, oins-le, car c’est lui.
1 Samuel 16.12 (DBY)Et il envoya et le fit venir. Or il avait le teint rosé, avec de beaux yeux, et était beau de visage. Et l’Éternel dit : Lève-toi, oins-le ; car c’est celui-là.
1 Samuel 16.12 (TAN)On le fit donc venir. Or, il avait le teint vermeil, avec cela de beaux yeux et bonne mine… Et Dieu dit à Samuel : "Va, oins-le, c’est lui !"
1 Samuel 16.12 (VIG)Isaï l’envoya donc chercher et le présenta à Samuel. Or il était blond (roux), beau à contempler, et d’une physionomie agréable. Le Seigneur lui dit : Lève-toi, oins-le, car c’est lui.
1 Samuel 16.12 (FIL)Isaï l’envoya donc chercher et le présenta à Samuel. Or il était blond, beau à contempler, et d’une physionomie agréable. Le Seigneur lui dit: Levez-vous, oignez-le, car c’est lui.
1 Samuel 16.12 (CRA)Isaï l’envoya chercher. Or il était blond, avec de beaux yeux et une belle figure. Yahweh dit : « Lève-toi, oins-le, car c’est lui ! »
1 Samuel 16.12 (BPC)Isaï l’envoya chercher. Il était blond, d’aspect agréable et de belle prestance. Yahweh dit à Samuel : “Lève-toi, oins-le, car c’est lui.”
1 Samuel 16.12 (AMI)Isaï l’envoya donc quérir et le présenta à Samuel. Or, il était blond, avec de beaux yeux et une belle figure. Le Seigneur lui dit : Sacrez-le présentement, car c’est celui-là.

Langues étrangères

1 Samuel 16.12 (LXX)καὶ ἀπέστειλεν καὶ εἰσήγαγεν αὐτόν καὶ οὗτος πυρράκης μετὰ κάλλους ὀφθαλμῶν καὶ ἀγαθὸς ὁράσει κυρίῳ καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Σαμουηλ ἀνάστα καὶ χρῖσον τὸν Δαυιδ ὅτι οὗτος ἀγαθός ἐστιν.
1 Samuel 16.12 (VUL)misit ergo et adduxit eum erat autem rufus et pulcher aspectu decoraque facie et ait Dominus surge ungue eum ipse est enim
1 Samuel 16.12 (SWA)Basi akatuma mtu, naye akamleta kwao. Naye alikuwa mwekundu, mwenye macho mazuri, na umbo lake lilikuwa la kupendeza. Bwana akasema, Ondoka, umtie mafuta; maana huyu ndiye.
1 Samuel 16.12 (BHS)וַיִּשְׁלַ֤ח וַיְבִיאֵ֨הוּ֙ וְה֣וּא אַדְמֹונִ֔י עִם־יְפֵ֥ה עֵינַ֖יִם וְטֹ֣וב רֹ֑אִי פ וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה ק֥וּם מְשָׁחֵ֖הוּ כִּֽי־זֶ֥ה הֽוּא׃