Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 10.22

1 Samuel 10.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 10.22 (LSG)On consulta de nouveau l’Éternel : Y a-t-il encore un homme qui soit venu ici ? Et l’Éternel dit : Voici, il est caché vers les bagages.
1 Samuel 10.22 (NEG)On consulta de nouveau l’Éternel : Y a-t-il encore un homme qui soit venu ici ? Et l’Éternel dit : Voici, il est caché vers les bagages.
1 Samuel 10.22 (S21)On consulta de nouveau l’Éternel en demandant : « Y a-t-il encore un homme qui soit venu ici ? » L’Éternel dit : « Il est caché vers les bagages. »
1 Samuel 10.22 (LSGSN)On consulta de nouveau l’Éternel : Y a-t-il encore un homme qui soit venu ici ? Et l’Éternel dit : Voici, il est caché vers les bagages.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 10.22 (BAN)Et ils consultèrent encore l’Éternel : Est-il venu ici encore quelqu’un ? Et l’Éternel dit : Voilà, il est caché parmi le bagage.

Les « autres versions »

1 Samuel 10.22 (SAC)Ils consultèrent ensuite le Seigneur, pour savoir s’il viendrait en ce lieu-là ; et le Seigneur leur répondit : Vous le trouverez caché dans sa maison.
1 Samuel 10.22 (MAR)Et ils consultèrent encore l’Éternel, [en disant] : L’homme n’est-il pas encore venu ici ? Et l’Éternel dit : Le voilà caché parmi le bagage.
1 Samuel 10.22 (OST)Et ils consultèrent encore l’Éternel, en disant : Est-il encore venu un homme ici ? Et l’Éternel dit : Le voilà caché dans les bagages.
1 Samuel 10.22 (CAH)Ils consultèrent encore Iéhovah : quelqu’un est-il encore venu ici ? Iéhovah dit : il est caché dans les bagages.
1 Samuel 10.22 (GBT)Ils consultèrent ensuite le Seigneur pour savoir s’il viendrait en ce lieu ; et le Seigneur leur répondit : Vous le trouverez caché dans sa maison.
1 Samuel 10.22 (PGR)Alors ils consultèrent encore l’Éternel : Est-il encore venu un homme ici ? Et l’Éternel dit : Voici il est caché vers les bagages.
1 Samuel 10.22 (LAU)Et ils demandèrent encore à l’Éternel : N’est-il pas venu ici encore un homme ? Et l’Éternel dit : Voici, il est caché dans les bagages.
1 Samuel 10.22 (DBY)Et ils interrogèrent encore l’Éternel : L’homme viendra-t-il encore ici ? Et l’Éternel dit : Voici, il s’est caché parmi les bagages.
1 Samuel 10.22 (TAN)On consulta de nouveau le Seigneur : "Est-il encore venu quelqu’un ici ?... Oui, répondit le Seigneur, et il se tient caché parmi les bagages."
1 Samuel 10.22 (VIG)Ils consultèrent ensuite le Seigneur pour savoir s’il viendrait en ce lieu-là ; et le Seigneur leur répondit : Vous le trouverez caché dans sa maison.
1 Samuel 10.22 (FIL)Ils consultèrent ensuite le Seigneur pour savoir s’il viendrait en ce lieu-là; et le Seigneur leur répondit: Vous le trouverez caché dans sa maison.
1 Samuel 10.22 (CRA)Alors ils interrogèrent de nouveau Yahweh : « Est-il venu ici encore quelqu’un ? » Yahweh répondit : « Voici, il est caché parmi les bagages. »
1 Samuel 10.22 (BPC)Alors on consulta de nouveau Yahweh : “Est-ce que cet homme est encore venu ici ?” Et Yahweh répondit : “Le voilà caché parmi les bagages.”
1 Samuel 10.22 (AMI)Ils consultèrent ensuite le Seigneur pour savoir s’il viendrait en ce lieu-là ; et le Seigneur leur répondit : Vous le trouverez caché parmi les bagages.

Langues étrangères

1 Samuel 10.22 (LXX)καὶ ἐπηρώτησεν Σαμουηλ ἔτι ἐν κυρίῳ εἰ ἔρχεται ὁ ἀνὴρ ἐνταῦθα καὶ εἶπεν κύριος ἰδοὺ αὐτὸς κέκρυπται ἐν τοῖς σκεύεσιν.
1 Samuel 10.22 (VUL)et consuluerunt post haec Dominum utrumnam venturus esset illuc responditque Dominus ecce absconditus est domi
1 Samuel 10.22 (SWA)Basi wakazidi kumwuliza Bwana, Amebaki mtu asiyekuja huku bado? Naye Bwana akajibu, Tazama, amejificha penye mizigo.
1 Samuel 10.22 (BHS)וַיִּשְׁאֲלוּ־עֹוד֙ בַּֽיהוָ֔ה הֲבָ֥א עֹ֖וד הֲלֹ֣ם אִ֑ישׁ ס וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה הִנֵּה־ה֥וּא נֶחְבָּ֖א אֶל־הַכֵּלִֽים׃