Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ruth 2.5

Ruth 2.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ruth 2.5 (LSG)Et Boaz dit à son serviteur chargé de surveiller les moissonneurs : À qui est cette jeune femme ?
Ruth 2.5 (NEG)Et Boaz dit à son serviteur chargé de surveiller les moissonneurs : À qui est cette jeune femme ?
Ruth 2.5 (S21)Boaz dit à son serviteur chargé de surveiller les moissonneurs : « À qui est cette jeune femme ? »
Ruth 2.5 (LSGSN)Et Boaz dit à son serviteur chargé de surveiller les moissonneurs : À qui est cette jeune femme ?

Les Bibles d'étude

Ruth 2.5 (BAN)Et Boaz dit à son serviteur, établi sur les moissonneurs : À qui est cette jeune fille ?

Les « autres versions »

Ruth 2.5 (SAC)Alors Booz dit au jeune homme qui veillait sur les moissonneurs : À qui est cette fille ?
Ruth 2.5 (MAR)Puis Booz dit à son serviteur qui avait charge sur les moissonneurs : À qui est cette jeune fille ?
Ruth 2.5 (OST)Puis Booz dit à son serviteur, chef des moissonneurs : À qui est cette jeune fille ?
Ruth 2.5 (CAH)Et Boaz dit à son serviteur préposé aux moissonneurs : A qui est cette jeune fille ?
Ruth 2.5 (GBT)Alors Booz dit au jeune homme qui veillait sur les moissonneurs : A qui est cette jeune fille ?
Ruth 2.5 (PGR)Et Boaz dit à son valet préposé sur les moissonneurs : A qui est cette jeune personne ?
Ruth 2.5 (LAU)Et Boaz dit à son serviteur{Ou à son jeune homme.} qui était établi sur les moissonneurs : À qui [est] cette jeune femme ?
Ruth 2.5 (DBY)Et Boaz dit à son serviteur qui était établi sur les moissonneurs :
Ruth 2.5 (TAN)Booz demanda à son serviteur qui dirigeait les moissonneurs : "A qui cette jeune fille ?"
Ruth 2.5 (VIG)Alors Booz dit au jeune homme qui veillait sur les moissonneurs : A qui est cette jeune fille ?
Ruth 2.5 (FIL)Alors Booz dit au jeune homme qui veillait sur les moissonneurs: A qui est cette jeune fille?
Ruth 2.5 (CRA)Et Booz dit à son serviteur établi sur les moissonneurs : « À qui est cette jeune fille ? »
Ruth 2.5 (BPC)Alors Booz dit à son serviteur préposé aux moissonneurs : “A qui est cette fille ?”
Ruth 2.5 (AMI)Alors Booz dit au jeune homme qui veillait sur les moissonneurs : A qui est cette jeune fille ?

Langues étrangères

Ruth 2.5 (LXX)καὶ εἶπεν Βοος τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ τῷ ἐφεστῶτι ἐπὶ τοὺς θερίζοντας τίνος ἡ νεᾶνις αὕτη.
Ruth 2.5 (VUL)dixitque Booz iuveni qui messoribus praeerat cuius est haec puella
Ruth 2.5 (SWA)Kisha Boazi akamwuliza mtumishi aliyewasimamia wavunaji, Na huyu je! Ni msichana wa nani?
Ruth 2.5 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר בֹּ֨עַז֙ לְנַעֲרֹ֔ו הַנִּצָּ֖ב עַל־הַקֹּֽוצְרִ֑ים לְמִ֖י הַנַּעֲרָ֥ה הַזֹּֽאת׃