Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 9.6

Juges 9.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 9.6 (LSG)Tous les habitants de Sichem et toute la maison de Millo se rassemblèrent ; ils vinrent, et proclamèrent roi Abimélec, près du chêne planté dans Sichem.
Juges 9.6 (NEG)Tous les habitants de Sichem et toute la maison de Millo se rassemblèrent ; ils vinrent, et proclamèrent roi Abimélec, près du chêne planté dans Sichem.
Juges 9.6 (S21)Tous les habitants de Sichem et de Millo se rassemblèrent. Ils vinrent proclamer Abimélec roi, près du chêne planté dans Sichem.
Juges 9.6 (LSGSN)Tous les habitants de Sichem et toute la maison de Millo se rassemblèrent ; ils vinrent , et proclamèrent roi Abimélec, près du chêne Planté dans Sichem.

Les Bibles d'étude

Juges 9.6 (BAN)Et tous les hommes de Sichem et toute la maison de Millo se rassemblèrent, et ils vinrent et firent roi Abimélec, près du chêne du monument qui se trouve à Sichem.

Les « autres versions »

Juges 9.6 (SAC)Alors tous les habitants de Sichem s’ctant assemblés avec toutes les familles de la ville de Mello, allèrent établir roi Abimélech près du chêne qui est à Sichem.
Juges 9.6 (MAR)Et tous les Seigneurs de Sichem s’assemblèrent, avec toute la maison de Millo, et ils vinrent, et établirent Abimélec pour Roi auprès du bois de chênes qui est en Sichem.
Juges 9.6 (OST)Alors tous les chefs de Sichem s’assemblèrent, avec toute la maison de Millo ; et ils vinrent, et proclamèrent roi Abimélec, auprès du chêne du monument qui est à Sichem.
Juges 9.6 (CAH)Tous les habitants de Schecheme et de tout Beth-Milô s’étant assemblés, allèrent et déclarèrent Melech (roi) Abimelech, près du bocage qui était à Schecheme.
Juges 9.6 (GBT)Alors tous les habitants de Sichem et toutes les familles de la ville de Mello, s’étant rassemblés, allèrent et établirent roi Abimélech, près du chêne qui était à Sichem.
Juges 9.6 (PGR)Et tous les citoyens de Sichem et tous les habitants de la citadelle s’étant assemblés, vinrent et établirent Abimélech roi près du chêne du corps-de-garde vers Sichem.
Juges 9.6 (LAU)Et tous les maîtres de Sichem et toute la citadelle{Héb. Ou la maison de Millo, ou de la terrasse.} se rassemblèrent ; et ils allèrent, et ils établirent roi Abimélec, près du chêne du monument qui est à Sichem.
Juges 9.6 (DBY)Et tous les hommes de Sichem s’assemblèrent, et toute la maison de Millo, et ils allèrent, et établirent roi Abimélec, près du chêne du monument qui est à Sichem.
Juges 9.6 (TAN)Or, tous les bourgeois de Sichem et toute la maison de Millo s’assemblèrent et se rendirent auprès du Chêne de Mouçab, dans Sichem. Là ils proclamèrent roi Abimélec.
Juges 9.6 (VIG)Alors tous les habitants de Sichem s’assemblèrent avec toutes les familles de la ville de Mello, et allèrent établir roi Abimélech près du chêne qui était à Sichem.
Juges 9.6 (FIL)Alors tous les habitants de Sichem s’assemblèrent avec toutes les familles de la ville de Mello, et allèrent établir roi Abimélech près du chêne qui était à Sichem.
Juges 9.6 (CRA)Alors tous les habitants de Sichem et toute la maison de Mello s’assemblèrent ; ils vinrent et proclamèrent roi Abimélech, prés du térébinthe du monument qui se trouve à Sichem.
Juges 9.6 (BPC)Puis tous les notables de Sichem et tout Beth-Mello se réunirent et allèrent proclamer Abimélech, roi, près du chêne de la stèle qui est à Sichem.
Juges 9.6 (AMI)Alors tous les habitants de Sichem s’étant assemblés avec toutes les familles du quartier de Mello, allèrent établir roi Abimélech, près du chêne qui est à Sichem.

Langues étrangères

Juges 9.6 (LXX)καὶ συνήχθησαν πάντες οἱ ἄνδρες Σικιμων καὶ πᾶς ὁ οἶκος Μααλλων καὶ ἐπορεύθησαν καὶ ἐβασίλευσαν τὸν Αβιμελεχ εἰς βασιλέα πρὸς τῇ βαλάνῳ τῆς στάσεως ἐν Σικιμοις.
Juges 9.6 (VUL)congregati sunt autem omnes viri Sychem et universae familiae urbis Mello abieruntque et constituerunt regem Abimelech iuxta quercum quae stabat in Sychem
Juges 9.6 (SWA)Kisha hao watu wote wa Shekemu wakakusanyika pamoja, na jamaa yote ya Milo, wakaenda na kumtawaza Abimeleki awe mfalme, karibu na huo mgandi ulio karibu na ngome iliyo katika Shekemu.
Juges 9.6 (BHS)וַיֵּאָ֨סְפ֜וּ כָּל־בַּעֲלֵ֤י שְׁכֶם֙ וְכָל־בֵּ֣ית מִלֹּ֔וא וַיֵּ֣לְכ֔וּ וַיַּמְלִ֥יכוּ אֶת־אֲבִימֶ֖לֶךְ לְמֶ֑לֶךְ עִם־אֵלֹ֥ון מֻצָּ֖ב אֲשֶׁ֥ר בִּשְׁכֶֽם׃