Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 9.37

Juges 9.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 9.37 (LSG)Gaal, reprenant la parole, dit : C’est bien un peuple qui descend des hauteurs du pays, et une troupe arrive par le chemin du chêne des devins.
Juges 9.37 (NEG)Gaal, reprenant la parole, dit : C’est bien un peuple qui descend des hauteurs du pays, et une troupe arrive par le chemin du chêne des devins.
Juges 9.37 (S21)Reprenant la parole, Gaal dit : « C’est bien un peuple qui descend des hauteurs du pays, et une troupe arrive par le chemin du chêne des devins. »
Juges 9.37 (LSGSN)Gaal, reprenant la parole , dit : C’est bien un peuple qui descend des hauteurs du pays, et une troupe arrive par le chemin du chêne des devins .

Les Bibles d'étude

Juges 9.37 (BAN)Et Gaal reprit la parole et dit : Voilà une troupe qui descend du milieu du pays, et un corps arrive par le chemin du chêne des devins.

Les « autres versions »

Juges 9.37 (SAC)Gaal lui dit encore : Voilà un grand peuple qui sort du milieu de la terre, et j’en vois venir une grande troupe par le chemin qui regarde le chêne.
Juges 9.37 (MAR)Et Gahal parla encore, et dit : Voilà du peuple qui descend du milieu du pays, et une bande vient du chemin du bois de chênes des devins.
Juges 9.37 (OST)Et Gaal reprit la parole, et dit : Voici un peuple qui descend des hauteurs du pays, et une bande vient par le chemin du chêne des devins.
Juges 9.37 (CAH)Gâal continua et dit : Voilà le peuple qui descend du milieu du pays et une bande vient par le chemin d’Elone-~leonime (bocage des enchanteurs).
Juges 9.37 (GBT)Gaal lui dit de nouveau : Voilà que tout un peuple descend du milieu de ces hauteurs, et une grande troupe vient par le chemin qui regarde le chêne.
Juges 9.37 (PGR)Et Gaal reprit la parole et dit : Voilà des troupes qui descendent de la sommité du pays, et une division arrive du chemin du chêne des augures.
Juges 9.37 (LAU)Et Gaal prit de nouveau la parole, et dit : Voici un peuple qui descend du haut du pays{Héb. de la terre.} et un corps arrive par le chemin du chêne des pronostiqueurs.
Juges 9.37 (DBY)Et Gaal parla encore, et dit : Voici du peuple qui descend du haut du pays, et un corps vient par le chemin du chêne des pronostiqueurs.
Juges 9.37 (TAN)Et Gaal insista en disant : "Je vois du monde descendre de la hauteur centrale, et une fraction s’avancer par le chemin du Chêne des Augures."
Juges 9.37 (VIG)Gaal lui dit encore : Voilà un grand peuple qui sort du milieu de la terre, et j’en voie venir une colonne par le chemin qui regarde le chêne.
Juges 9.37 (FIL)Gaal lui dit encore: Voilà un grand peuple qui sort du milieu de la terre, et j’en voie venir une colonne par le chemin qui regarde le chêne.
Juges 9.37 (CRA)Gaal reprit la parole et dit : « Voici une troupe qui descend du milieu du pays, et un corps qui arrive par le chemin du chêne des devins.?»
Juges 9.37 (BPC)Mais Gaal reprit la parole et dit : “Voici une troupe qui descend du centre du pays, et un groupe qui vient par le chemin du Chêne des Devins !”
Juges 9.37 (AMI)Gaal lui dit encore : Voilà un grand peuple qui sort du milieu de la terre, et j’en vois venir une grande troupe par le chemin qui regarde le chêne.

Langues étrangères

Juges 9.37 (LXX)καὶ προσέθετο ἔτι Γααλ τοῦ λαλῆσαι καὶ εἶπεν ἰδοὺ λαὸς καταβαίνων κατὰ θάλασσαν ἀπὸ τοῦ ἐχόμενα τοῦ ὀμφαλοῦ τῆς γῆς καὶ ἀρχὴ μία παραγίνεται ἀπὸ ὁδοῦ δρυὸς ἀποβλεπόντων.
Juges 9.37 (VUL)rursumque Gaal ait ecce populus de umbilico terrae descendit et unus cuneus venit per viam quae respicit quercum
Juges 9.37 (SWA)Kisha Gaali akasema mara ya pili, akanena, Angalia, watu washuka katikati ya nchi, na kikosi kimoja kinakuja kwa njia ya mwaloni wa Meonenimu.
Juges 9.37 (BHS)וַיֹּ֨סֶף עֹ֣וד גַּעַל֮ לְדַבֵּר֒ וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּה־עָם֙ יֹֽורְדִ֔ים מֵעִ֖ם טַבּ֣וּר הָאָ֑רֶץ וְרֹאשׁ־אֶחָ֣ד בָּ֔א מִדֶּ֖רֶךְ אֵלֹ֥ון מְעֹונְנִֽים׃