×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 9.13

Juges 9.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 9.13  Mais la vigne leur répondit : Renoncerais-je à mon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, pour aller planer sur les arbres ?

Segond dite « à la Colombe »

Juges 9.13  Mais la vigne leur répondit :
Renoncerais-je à mon vin
Qui réjouit Dieu et les hommes,
Pour aller me balancer au-dessus des arbres ?

Nouvelle Bible Segond

Juges 9.13  Mais la vigne leur répondit : Renoncerais–je à mon vin qui réjouit les dieux et les humains, pour aller me balancer au–dessus des autres arbres ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 9.13  Mais la vigne leur répondit : Renoncerais-je à mon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, pour aller planer sur les arbres ?

Segond 21

Juges 9.13  Mais la vigne leur répondit : ‹ Comment pourrais-je renoncer à mon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, pour aller m’agiter au-dessus des arbres ? ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 9.13  Mais la vigne leur répondit : « Vais-je renoncer à produire mon vin qui réjouit Dieu et les hommes pour aller me pavaner au-dessus des autres arbres ? »

Traduction œcuménique de la Bible

Juges 9.13  La vigne leur dit : “Vais-je renoncer à mon vin qui réjouit les dieux et les hommes pour aller m’agiter au-dessus des arbres ?”

Bible de Jérusalem

Juges 9.13  La vigne leur répondit : Faudra-t-il que je renonce à mon vin, qui réjouit les dieux et les hommes, pour aller me balancer au-dessus des arbres ?

Bible Annotée

Juges 9.13  Et la vigne leur dit : Renoncerais-je à mon vin qui réjouit Dieu et les hommes pour aller me balancer au-dessus des arbres ?

John Nelson Darby

Juges 9.13  Et la vigne dit leur dit : Laisserais-je mon moût, qui réjouit Dieu et les hommes, et irais-je m’agiter pour les arbres ?

David Martin

Juges 9.13  Et la vigne répondit : Me ferait-on quitter mon bon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, afin que j’aille m’agiter pour les [autres] arbres ?

Osterwald

Juges 9.13  Et la vigne répondit : Renoncerais-je à mon bon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, pour aller planer au-dessus des arbres ?

Auguste Crampon

Juges 9.13  Mais la vigne leur dit : Renoncerais-je à mon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, pour aller me balancer au-dessus des autres arbres ?

Lemaistre de Sacy

Juges 9.13  La vigne leur répondit : Puis-je abandonner mon vin qui est la joie de Dieu et des hommes, pour venir m’établir au-dessus des arbres ?

André Chouraqui

Juges 9.13  La vigne leur dit : ‹ Ferai-je cesser mon moût, qui réjouit Elohîms et les hommes, pour aller m’agiter sur des arbres ? ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 9.13  וַתֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ הַגֶּ֔פֶן הֶחֳדַ֨לְתִּי֙ אֶת־תִּ֣ירֹושִׁ֔י הַֽמְשַׂמֵּ֥חַ אֱלֹהִ֖ים וַאֲנָשִׁ֑ים וְהָ֣לַכְתִּ֔י לָנ֖וּעַ עַל־הָעֵצִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Juges 9.13  But the grapevine replied, 'Should I quit producing the wine that cheers both God and people, just to wave back and forth over the trees?'