Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 6.36

Juges 6.36 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 6.36 (LSG)Gédéon dit à Dieu : Si tu veux délivrer Israël par ma main, comme tu l’as dit,
Juges 6.36 (NEG)Gédéon dit à Dieu : Si tu veux délivrer Israël par ma main, comme tu l’as dit,
Juges 6.36 (S21)Gédéon dit à Dieu : « Si tu veux délivrer Israël par mon intermédiaire, comme tu l’as dit,
Juges 6.36 (LSGSN)Gédéon dit à Dieu : Si tu veux délivrer Israël par ma main, comme tu l’as dit ,

Les Bibles d'étude

Juges 6.36 (BAN)Et Gédéon dit à Dieu : Si réellement tu veux délivrer Israël par ma main, comme tu l’as dit,

Les « autres versions »

Juges 6.36 (SAC)Alors Gédéon dit à Dieu : Si vous voulez vous servir de ma main pour sauver Israël, comme vous l’avez dit,
Juges 6.36 (MAR)Et Gédeon dit à Dieu : Si tu dois délivrer Israël par mon moyen, comme tu l’as dit,
Juges 6.36 (OST)Et Gédéon dit à Dieu : Si tu veux délivrer Israël par mon moyen, comme tu l’as dit,
Juges 6.36 (CAH)Guidône dit à Dieu : Si tu veux secourir Israel par moi, comme tu as dit :
Juges 6.36 (GBT)Alors Gédéon dit à Dieu : Si vous voulez sauver Israël par ma main, comme vous l’avez dit,
Juges 6.36 (PGR)Alors Gédéon dit à Dieu : Si tu veux délivrer Israël par mon bras, ainsi que tu l’as dit,
Juges 6.36 (LAU)Et Gédéon dit à Dieu : Si tu veux sauver Israël par ma main comme tu l’as dit,
Juges 6.36 (DBY)Et Gédéon dit à Dieu : Si tu veux sauver Israël par ma main, comme tu l’as dit,
Juges 6.36 (TAN)Et Gédéon dit au Seigneur : "Si tu veux, par ma main, secourir Israël comme tu l’as dit,
Juges 6.36 (VIG)Alors Gédéon dit à Dieu : Si vous voulez vous servir de ma main pour sauver Israël, comme vous l’avez dit
Juges 6.36 (FIL)Alors Gédéon dit à Dieu: Si Vous voulez Vous servir de ma main pour sauver Israël, comme Vous l’avez dit,
Juges 6.36 (CRA)Gédéon dit à Dieu : « Si vous voulez sauver Israël par ma main, comme vous l’avez dit,
Juges 6.36 (BPC)Et Gédéon dit à Dieu : “Si tu es disposé à sauver Israël par ma main, comme tu l’as dit,
Juges 6.36 (AMI)Alors Gédéon dit à Dieu : Si vous voulez vous servir de ma main pour sauver Israël, comme vous l’avez dit,

Langues étrangères

Juges 6.36 (LXX)καὶ εἶπεν Γεδεων πρὸς τὸν θεόν εἰ σῴζεις ἐν τῇ χειρί μου τὸν Ισραηλ ὃν τρόπον ἐλάλησας.
Juges 6.36 (VUL)dixitque Gedeon ad Dominum si salvum facis per manum meam Israhel sicut locutus es
Juges 6.36 (SWA)Gideoni akamwambia Mungu, Ikiwa wewe utawaokoa Israeli kwa mkono wangu, kama ulivyosema,
Juges 6.36 (BHS)וַיֹּ֥אמֶר גִּדְעֹ֖ון אֶל־הָאֱלֹהִ֑ים אִם־יֶשְׁךָ֞ מֹושִׁ֧יעַ בְּיָדִ֛י אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתָּ׃