Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 6.29

Juges 6.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 6.29 (LSG)Ils se dirent l’un à l’autre : Qui a fait cela ? Et ils s’informèrent et firent des recherches. On leur dit : C’est Gédéon, fils de Joas, qui a fait cela.
Juges 6.29 (NEG)Ils se dirent l’un à l’autre : Qui a fait cela ? Et ils s’informèrent et firent des recherches. On leur dit : C’est Gédéon, fils de Joas, qui a fait cela.
Juges 6.29 (S21)Ils se dirent l’un à l’autre : « Qui a fait cela ? » et ils s’informèrent et firent des recherches. On leur dit : « C’est Gédéon, fils de Joas, qui a fait cela. »
Juges 6.29 (LSGSN)Ils se dirent l’un à l’autre : Qui a fait cela ? Et ils s’informèrent et firent des recherches . On leur dit : C’est Gédéon, fils de Joas, qui a fait cela.

Les Bibles d'étude

Juges 6.29 (BAN)Et ils se dirent l’un à l’autre : Qui a fait cela ? Et ils s’informèrent et firent des recherches, et ils dirent : C’est Gédéon, fils de Joas, qui a fait cela.

Les « autres versions »

Juges 6.29 (SAC)Alors ils se dirent les uns aux autres : Qui est-ce qui a fait cela ? Et cherchant partout qui était l’auteur de cette action, on leur dit : C’est Gédéon, fils de Joas, qui a fait toutes ces choses.
Juges 6.29 (MAR)Et ils se disaient les uns aux autres : Qui a fait ceci ? Et s’en étant informés, et ayant cherché, ils dirent : Gédeon le fils de Joas a fait ceci.
Juges 6.29 (OST)Et ils se dirent les uns aux autres : Qui a fait cela ? Et ils s’en informèrent et firent des recherches, et on dit : C’est Gédéon, fils de Joas, qui l’a fait.
Juges 6.29 (CAH)Ils dirent l’un à l’autre : Qui a fait cette chose là; ils s’informèrent et firent des recherches, et on leur dit : Guidône fils de lôasch a fait cela.
Juges 6.29 (GBT)Et ils se dirent les uns aux autres : Qui a fait cela ? Et comme ils cherchaient partout l’auteur de cette action, on leur dit : C’est Gédéon, fils de Joas, qui a fait toutes ces choses.
Juges 6.29 (PGR)Et ils se dirent l’un à l’autre : Qui a fait cela ? Et ils firent des recherches et des perquisitions et dirent : C’est Gédéon, fils de Joas, qui l’a fait.
Juges 6.29 (LAU)Et ils se dirent l’un à l’autre : Qui a fait cela ? Et ils s’enquirent et cherchèrent, et ils dirent : C’est Gédéon, fils de Joas, qui a fait cela.
Juges 6.29 (DBY)Et ils se dirent l’un à l’autre : Qui a fait cela ? Et ils s’enquirent et cherchèrent, et dirent : Gédéon, fils de Joas, a fait cela.
Juges 6.29 (TAN)et ils se dirent l’un à l’autre : "Qui a fait cela ?..." Ils s’informèrent, firent des recherches et on leur dit : "C’est Gédéon, fils de Joas, qui en est l’auteur."
Juges 6.29 (VIG)Alors ils se dirent les uns aux autres : Qui est-ce qui a fait cela ? Et comme ils cherchaient partout quel était l’auteur de cette action, on leur dit : C’est Gédéon, fils de Joas ; qui a fait toutes ces choses.
Juges 6.29 (FIL)Alors ils se dirent les uns aux autres: Qui est-ce qui a fait cela? Et comme ils cherchaient partout quel était l’auteur de cette action, on leur dit: C’est Gédéon, fils de Joas; qui a fait toutes ces choses.
Juges 6.29 (CRA)Ils se dirent l’un à l’autre : « Qui a fait cela ?» et ils s’informèrent et firent des recherches. On leur dit : « C’est Gédéon, fils de Joas, qui a fait cela.?»
Juges 6.29 (BPC)Et ils se dirent l’un à l’autre : “Qui a fait cela ?” Ils s’informèrent, firent des recherches, et dirent : “C’est Gédéon, fils de Joas, qui a fait cela !”
Juges 6.29 (AMI)Alors ils se dirent les uns aux autres : Qui est-ce qui a fait cela ? Et cherchant partout qui était l’auteur de cette action, on leur dit : C’est Gédéon, fils de Joas, qui a fait toutes ces choses.

Langues étrangères

Juges 6.29 (LXX)καὶ εἶπεν ἀνὴρ πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ τίς ἐποίησεν τὸ πρᾶγμα τοῦτο καὶ ἀνήταζον καὶ ἐξεζήτουν καὶ εἶπαν Γεδεων ὁ υἱὸς Ιωας ἐποίησεν τὸ πρᾶγμα τοῦτο.
Juges 6.29 (VUL)dixeruntque ad invicem quis hoc fecit cumque perquirerent auctorem facti dictum est Gedeon filius Ioas fecit haec omnia
Juges 6.29 (SWA)Wakaambiana, Ni nani aliyetenda jambo hili? Hata walipotafuta habari na kuuliza, wakasema, Gideoni, mwana wa Yoashi, ndiye aliyetenda jambo hili.
Juges 6.29 (BHS)וַיֹּֽאמְרוּ֙ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֔הוּ מִ֥י עָשָׂ֖ה הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַֽיִּדְרְשׁוּ֙ וַיְבַקְשׁ֔וּ וַיֹּ֣אמְר֔וּ גִּדְעֹון֙ בֶּן־יֹואָ֔שׁ עָשָׂ֖ה הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃