Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 3.16

Juges 3.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 3.16 (LSG)Éhud se fit une épée à deux tranchants, longue d’une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements, au côté droit.
Juges 3.16 (NEG)Ehud se fit une épée à deux tranchants, longue d’une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements, au côté droit.
Juges 3.16 (S21)Ehud se fabriqua une épée à deux tranchants, longue de 50 centimètres, et il la mit à sa ceinture sous ses vêtements, le long de sa cuisse droite.
Juges 3.16 (LSGSN)Ehud se fit une épée à deux tranchants, longue d’une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements, au côté droit.

Les Bibles d'étude

Juges 3.16 (BAN)Et Ehud se fit une épée à deux tranchants, d’une aune de long, et il la ceignit sous son vêtement, sur sa hanche droite.

Les « autres versions »

Juges 3.16 (SAC)Aod se fit faire une dague à deux tranchants, qui avait une garde de la longueur de la paume de la main, et il la mit sous sa casaque à son côté droit.
Juges 3.16 (MAR)Or Ehud s’était fait une épée à deux tranchants, de la longueur d’une coudée, qu’il avait ceinte sous ses vêtements sur sa cuisse droite.
Juges 3.16 (OST)Or, Éhud s’était fait une épée à deux tranchants, longue d’une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements au côté droit.
Juges 3.16 (CAH)Ehoud se fit un glaive à deux tranchants, d’un Gomed de long, l’attacha sous ses habits, à la hanche droite.
Juges 3.16 (GBT)Aod se fit faire un glaive à deux tranchants, qui avait une garde de la longueur de la paume de la main, et il la mit sous son vêtement, à son côté droit.
Juges 3.16 (PGR)Et Ehud se fit un glaive à double tranchant, long d’une coudée, et il se l’attacha sous sa casaque sur le flanc droit.
Juges 3.16 (LAU)Et Ehoud se fit une épée à deux tranchants, longue d’une coudée ; et il la ceignit par-dessous ses habits, sur sa hanche droite,
Juges 3.16 (DBY)Et éhud se fit faire une épée à deux tranchants, longue d’une petite coudée, et il la ceignit par dessous ses vêtements, sur la hanche droite.
Juges 3.16 (TAN)Or, Ahod s’était fait faire une épée à deux tranchants, d’un gômed de long, et l’avait attachée sous ses vêtements, à la cuisse droite.
Juges 3.16 (VIG)Aod se fit faire une dague (glaive) à deux tranchants, qui avait une garde de la longueur de la paume de la main, et il s’en ceignit sous sa tunique (son sayon) au côté (sur la cuisse) droit(e).
Juges 3.16 (FIL)Aod se fit faire une dague à deux tranchants, qui avait une garde de la longueur de la paume de la main, et ils s’en ceignit sous sa tunique au côté droit.
Juges 3.16 (CRA)Aod se fit une épée à deux tranchants, longue d’une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements, sur sa hanche droite.
Juges 3.16 (BPC)Aod s’était fait une épée à double tranchant, longue d’une coudée : il la ceignit sous ses vêtements, sur le flanc droit.
Juges 3.16 (AMI)Aod se fit faire une dague à deux tranchants, longue d’une coudée, et la mit sous sa casaque, à son côté droit.

Langues étrangères

Juges 3.16 (LXX)καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ Αωδ μάχαιραν δίστομον σπιθαμῆς τὸ μῆκος καὶ περιεζώσατο αὐτὴν ὑπὸ τὸν μανδύαν ἐπὶ τὸν μηρὸν τὸν δεξιὸν αὐτοῦ.
Juges 3.16 (VUL)qui fecit sibi gladium ancipitem habentem in medio capulum longitudinis palmae manus et accinctus est eo subter sagum in dextro femore
Juges 3.16 (SWA)Ehudi alijifanyia upanga uliokuwa na makali kuwili, urefu wake ulipata dhiraa moja; akaufunga huo upanga ndani ya nguo yake katika paja lake la mkono wa kuume.
Juges 3.16 (BHS)וַיַּעַשׂ֩ לֹ֨ו אֵה֜וּד חֶ֗רֶב וְלָ֛הּ שְׁנֵ֥י פֵיֹ֖ות גֹּ֣מֶד אָרְכָּ֑הּ וַיַּחְגֹּ֤ר אֹותָהּ֙ מִתַּ֣חַת לְמַדָּ֔יו עַ֖ל יֶ֥רֶךְ יְמִינֹֽו׃