×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 20.8

Juges 20.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 20.8  Tout le peuple se leva comme un seul homme, en disant : Nul de nous n’ira dans sa tente, et personne ne retournera dans sa maison.

Segond dite « à la Colombe »

Juges 20.8  Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant : Nul de nous n’ira dans sa tente et personne ne se retirera dans sa maison.

Nouvelle Bible Segond

Juges 20.8  Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant : Aucun d’entre nous n’ira dans sa tente, personne ne se retirera dans sa maison.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 20.8  Tout le peuple se leva comme un seul homme, en disant : Nul de nous n’ira dans sa tente, et personne ne retournera dans sa maison.

Segond 21

Juges 20.8  Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant : « Aucun de nous ne rejoindra sa tente, personne ne retournera chez lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 20.8  Tout le peuple se leva unanime en disant : - Aucun de nous ne retournera chez lui et nul ne se retirera dans sa maison.

Traduction œcuménique de la Bible

Juges 20.8  Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant : « Aucun d’entre nous ne regagnera sa tente, et aucun ne retournera dans sa maison.

Bible de Jérusalem

Juges 20.8  Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant : "Personne d’entre nous ne regagnera sa tente, personne d’entre nous ne retournera dans sa maison !

Bible Annotée

Juges 20.8  Et tout lepeuple se leva comme un seul homme, en disant : Aucun de nous n’ira dans sa tente et ne se retirera dans sa maison.

John Nelson Darby

Juges 20.8  Et tout le peuple se leva comme un seul homme, disant : Aucun de nous n’ira à sa tente, et aucun de nous ne se retirera dans sa maison ;

David Martin

Juges 20.8  Et tout le peuple se leva, comme si ce n’eût été qu’un seul homme, et ils dirent : Aucun de nous n’ira en sa tente, ni aucun de nous ne se retirera dans sa maison.

Osterwald

Juges 20.8  Et tout le peuple se leva, comme un seul homme, en disant : Aucun de nous n’ira dans sa tente, et personne ne se retirera dans sa maison.

Auguste Crampon

Juges 20.8  Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant : " Nul d’entre nous n’ira dans sa tente, nul ne retournera dans sa maison.

Lemaistre de Sacy

Juges 20.8  Tout le peuple qui était là lui répondit comme s’ils n’eussent été qu’un seul homme : Nous ne retournerons point à nos tentes, et personne ne retournera en sa maison,

André Chouraqui

Juges 20.8  Tout le peuple se lève comme un seul homme pour dire : « Nous n’irons pas, l’homme en sa tente, et nous ne nous écarterons pas, l’homme en sa maison.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 20.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 20.8  וַיָּ֨קָם֙ כָּל־הָעָ֔ם כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד לֵאמֹ֑ר לֹ֤א נֵלֵךְ֙ אִ֣ישׁ לְאָהֳלֹ֔ו וְלֹ֥א נָס֖וּר אִ֥ישׁ לְבֵיתֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Juges 20.8  And all the people stood up together and replied, "Not one of us will return home.