Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 20.20

Juges 20.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 20.20 (LSG)Et les hommes d’Israël s’avancèrent pour combattre ceux de Benjamin, et ils se rangèrent en bataille contre eux devant Guibea.
Juges 20.20 (NEG)Et les hommes d’Israël s’avancèrent pour combattre ceux de Benjamin, et ils se rangèrent en bataille contre eux devant Guibea.
Juges 20.20 (S21)Les hommes d’Israël s’avancèrent pour combattre ceux de Benjamin et ils se rangèrent en ordre de bataille contre eux devant Guibea.
Juges 20.20 (LSGSN)Et les hommes d’Israël s’avancèrent pour combattre ceux de Benjamin, et ils se rangèrent en bataille contre eux devant Guibea.

Les Bibles d'étude

Juges 20.20 (BAN)Et les hommes d’Israël sortirent pour combattre ceux de Benjamin, et les hommes d’Israël se rangèrent en bataille contre eux près de Guibéa.

Les « autres versions »

Juges 20.20 (SAC)Et s’avançant de là pour combattre les enfants de Benjamin, ils commencèrent à assiéger la ville.
Juges 20.20 (MAR)Et ceux d’Israël sortirent en bataille contre Benjamin, et rangèrent contr’eux [leur] armée près de Guibha.
Juges 20.20 (OST)Et les hommes d’Israël sortirent pour combattre ceux de Benjamin, et se rangèrent en bataille contre eux devant Guibea.
Juges 20.20 (CAH)Les hommes d’Israel sortirent à la guerre contre Binjamin, et les hommes d’Israel se rangèrent en bataille contre lui à Guibea.
Juges 20.20 (GBT)Et, s’avançant de là pour combattre Benjamin, ils commencèrent à assiéger la ville.
Juges 20.20 (PGR)Et les hommes d’Israël sortirent pour livrer bataille aux Benjaminites, et ils se rangèrent en bataille contre eux devant Gibea.
Juges 20.20 (LAU)Et les hommes d’Israël sortirent pour livrer bataille à Benjamin ; et les hommes d’Israël se rangèrent en bataille contre eux devant Guibea.
Juges 20.20 (DBY)Et les hommes d’Israël sortirent en guerre contre Benjamin, et les hommes d’Israël se rangèrent en bataille contre eux devant Guibha.
Juges 20.20 (TAN)Puis ils s’avancèrent pour livrer bataille aux Benjamites, et engagèrent la lutte avec eux sous les murs de Ghibea.
Juges 20.20 (VIG)Et s’avançant de là pour combattre les enfants de Benjamin, ils commencèrent à assiéger la ville.
Juges 20.20 (FIL)Et s’avançant de là pour combattre les enfants de Benjamin, ils commencèrent à assiéger la ville.
Juges 20.20 (CRA)Les hommes d’Israël s’avancèrent pour combattre ceux de Benjamin, et les hommes d’Israël se rangèrent en bataille contre eux, devant Gabaa.
Juges 20.20 (BPC)puis les gens d’Israël sortirent pour combattre Benjamin ; les gens d’Israël se rangèrent en bataille contre eux vers Gabaa.
Juges 20.20 (AMI)Et s’avançant de là pour combattre les enfants de Benjamin, ils commencèrent à assiéger la ville.

Langues étrangères

Juges 20.20 (LXX)καὶ ἐξῆλθεν πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ εἰς πόλεμον μετὰ Βενιαμιν καὶ παρετάξαντο μετ’ αὐτῶν εἰς πόλεμον ἀνὴρ Ισραηλ πρὸς τὴν Γαβαα.
Juges 20.20 (VUL)et inde procedentes ad pugnam contra Beniamin urbem obpugnare coeperunt
Juges 20.20 (SWA)Watu wa Israeli walitoka ili wapigane na Benyamini; nao watu wa Israeli wakaviandaa vita juu yao huko Gibea.
Juges 20.20 (BHS)וַיֵּצֵא֙ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל לַמִּלְחָמָ֖ה עִם־בִּנְיָמִ֑ן וַיַּעַרְכ֨וּ אִתָּ֧ם אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֛ל מִלְחָמָ֖ה אֶל־הַגִּבְעָֽה׃