Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 15.3

Juges 15.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 15.3 (LSG)Samson leur dit : Cette fois je ne serai pas coupable envers les Philistins, si je leur fais du mal.
Juges 15.3 (NEG)Samson leur dit : Cette fois je ne serai pas coupable envers les Philistins, si je leur fais du mal.
Juges 15.3 (S21)Samson leur dit : « Cette fois je ne serai pas coupable envers les Philistins, si je leur fais du mal. »
Juges 15.3 (LSGSN)Samson leur dit : Cette fois je ne serai pas coupable envers les Philistins, si je leur fais du mal.

Les Bibles d'étude

Juges 15.3 (BAN)Et Samson leur dit : Cette fois je serai innocent à l’égard des Philistins, si je leur fais du mal.

Les « autres versions »

Juges 15.3 (SAC)Samson lui répondit : Désormais les Philistins n’auront plus sujet de se plaindre de moi, si je leur rends le mal qu’ils m’ont fait.
Juges 15.3 (MAR)Et Samson leur dit : À présent je serai innocent à l’égard des Philistins quand je leur ferai du mal.
Juges 15.3 (OST)Mais Samson leur dit : Cette fois je serai innocent à l’égard des Philistins, quand je leur ferai du mal.
Juges 15.3 (CAH)Schimschone leur dit : Je suis quitte cette fois avec les Pelichtime, si j’agis mal avec eux.
Juges 15.3 (GBT)Samson lui répondit : Désormais les Philistins n’auront plus à se plaindre de moi, si je leur rends le mal qu’ils m’ont fait.
Juges 15.3 (PGR)Alors Samson leur dit : Cette fois si je fais du mal aux Philistins, les Philistins ne pourront en rejeter la faute sur moi.
Juges 15.3 (LAU)Et Samson leur dit : Cette fois je serai innocent à l’égard des Philistins quand je leur ferai du mal.
Juges 15.3 (DBY)Et Samson leur dit : Cette fois je suis innocent à l’égard des Philistins si je leur fais du mal.
Juges 15.3 (TAN)"Cela étant, répondit Samson, les Philistins ne pourront s’en prendre à moi si je leur fais du mal."
Juges 15.3 (VIG)Samson lui répondit : Désormais les Philistins n’auront pas à se plaindre de moi si je leur fais du mal.
Juges 15.3 (FIL)Samson lui répondit: Désormais les Philistins n’auront pas à se plaindre de moi si je leur fais du mal.
Juges 15.3 (CRA)Samson leur dit : « Cette fois je serai innocent envers les Philistins, si je leur fais du mal.?»
Juges 15.3 (BPC)Mais Samson leur dit : “Cette fois, je ne serai que quitte avec les Philistins, en leur faisant du mal !”
Juges 15.3 (AMI)Samson lui répondit : Désormais les Philistins n’auront plus sujet de se plaindre de moi, si je leur rends le mal qu’ils m’ont fait.

Langues étrangères

Juges 15.3 (LXX)καὶ εἶπεν αὐτῷ Σαμψων ἀθῷός εἰμι τὸ ἅπαξ ἀπὸ τῶν ἀλλοφύλων ὅτι ἐγὼ ποιῶ μεθ’ ὑμῶν κακά.
Juges 15.3 (VUL)cui respondit Samson ab hac die non erit culpa in me contra Philistheos faciam enim vobis mala
Juges 15.3 (SWA)Samsoni akasema, Safari hii nitakuwa sina hatia katika habari za hawa Wafilisti, hapo nitakapowadhuru.
Juges 15.3 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ שִׁמְשֹׁ֔ון נִקֵּ֥יתִי הַפַּ֖עַם מִפְּלִשְׁתִּ֑ים כִּֽי־עֹשֶׂ֥ה אֲנִ֛י עִמָּ֖ם רָעָֽה׃