Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique Juges 12.6

Juges 12.6 comparé dans 15 versions de la Bible différentes.

Louis Segond 1910

Juges 12.6  Ils lui disaient alors : Hé bien, dis Schibboleth. Et il disait Sibboleth, car il ne pouvait pas bien prononcer. Sur quoi les hommes de Galaad le saisissaient, et l’égorgeaient près des gués du Jourdain. Il périt en ce temps-là quarante-deux mille hommes d’Éphraïm.

Nouvelle Bible Segond

Juges 12.6  On lui disait alors : « Dis “Shibboleth”, je te prie. » Et il disait « Sibboleth », car il ne pouvait pas bien prononcer. Sur quoi on le saisissait et on l’égorgeait près des gués du Jourdain. Quarante–deux mille hommes d’Ephraïm tombèrent à ce moment–là.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 12.6  Ils lui disaient alors : Eh bien, dis Schibboleth. Et il disait Sibboleth, car il ne pouvait pas bien prononcer. Sur quoi les hommes de Galaad le saisissaient, et l’égorgeaient près des gués du Jourdain. Il périt en ce temps-là quarante-deux mille hommes d’Éphraïm.

Bible du Semeur

Juges 12.6  ils lui ordonnaient de prononcer le mot Chibboleth. S’il disait : « Sibboleth », parce qu’il n’arrivait pas à le prononcer comme eux, ils le saisissaient et l’exécutaient près des gués du Jourdain. Quarante-deux mille hommes d’Éphraïm périrent en cette circonstance.

Bible de Jérusalem

Juges 12.6  alors ils lui disaient : "Eh bien, dis Shibbolet !" Il disait : "Sibbolet" car il n’arrivait pas à prononcer ainsi. Alors on le saisissait et on l’égorgeait près des gués du Jourdain. Il tomba en ce temps-là quarante-deux-mille hommes d’Éphraïm.

Segond 21

Juges 12.6  Ils lui disaient alors : « Eh bien, dis ‹ Shibboleth’ » et il disait « Sibboleth », car il ne pouvait pas bien prononcer. Sur quoi les hommes de Galaad s’emparaient de lui et l’égorgeaient près des gués du Jourdain. Il y eut 42 000 hommes d’Ephraïm qui furent tués à cette occasion-là.

Bible Annotée

Juges 12.6  Et ils lui disaient : Je te prie, dis : Schibboleth. Et il disait Sibboleth, sans prendre garde de bien prononcer. Et ils le saisissaient et l’égorgeaient près des gués du Jourdain. Et il périt alors d’Éphraïm quarante-deux mille hommes.

John Nelson Darby

Juges 12.6  Alors ils lui disaient : Dis donc Shibboleth. Mais il disait Sibboleth, car il ne pouvait pas bien prononcer. Alors ils le saisissaient et l’égorgeaient aux gués du Jourdain. Et il tomba en ce temps-là quarante-deux mille hommes d’éphraïm.

David Martin

Juges 12.6  Alors ils lui disaient : Dis un peu Schibboleth, et il disait Sibboleth, et ne pouvait point prononcer [Schibboleth] ; sur quoi se saisissant de lui ils le mettaient à mort au passage du Jourdain. Et en ce temps-là il y eut quarante-deux mille hommes d’Ephraïm qui furent tués.

Osterwald

Juges 12.6  Alors ils lui disaient : Eh bien, dis : Shibboleth (fleuve) ; et il disait Sibboleth, sans faire attention à bien prononcer ; alors, le saisissant, ils le mettaient à mort aux gués du Jourdain. Il périt en ce temps-là quarante-deux mille hommes d’Éphraïm.

Auguste Crampon

Juges 12.6  Ils lui disaient alors : « Eh bien, dis : Schibboleth. » Et il disait : « Sibboleth, » ne réussissant pas à bien prononcer. Ils le saisissaient alors et l’égorgeaient près des gués du Jourdain. Il périt en ce temps-là quarante-deux mille hommes d’Ephraïm.

Lemaistre de Sacy

Juges 12.6  ils lui répliquaient : Dites donc Schibboleth (qui signifie un épi). Mais comme il prononçait Sibboleth, parce qu’il ne pouvait pas bien exprimer la première lettre de ce nom, ils le prenaient aussitôt, et le tuaient au passage du Jourdain : de sorte qu’il y eut quarante-deux mille hommes de la tribu d’Ephraïm qui furent tués en ce jour-là.

André Chouraqui

Juges 12.6  ils lui disent : « Dis donc : Shibolèt, épi. » S’il dit : « Sibolèt », n’étant pas prêt à parler correctement, ils le saisissent et l’égorgent sur les passes du Iardèn. En ce temps-là, quarante-deux mille hommes d’Èphraîm tombent.

SBL Greek New Testament

Juges 12.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 12.6  וַיֹּ֣אמְרוּ לֹו֩ אֱמָר־נָ֨א שִׁבֹּ֜לֶת וַיֹּ֣אמֶר סִבֹּ֗לֶת וְלֹ֤א יָכִין֙ לְדַבֵּ֣ר כֵּ֔ן וַיֹּאחֲז֣וּ אֹותֹ֔ו וַיִּשְׁחָט֖וּהוּ אֶל־מַעְבְּרֹ֣ות הַיַּרְדֵּ֑ן וַיִּפֹּ֞ל בָּעֵ֤ת הַהִיא֙ מֵֽאֶפְרַ֔יִם אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנַ֖יִם אָֽלֶף׃