Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique Juges 12.3

Juges 12.3 comparé dans 15 versions de la Bible différentes.

Louis Segond 1910

Juges 12.3  Voyant que tu ne venais pas à mon secours, j’ai exposé ma vie, et j’ai marché contre les fils d’Ammon. L’Éternel les a livrés entre mes mains. Pourquoi donc aujourd’hui montez-vous contre moi pour me faire la guerre ?

Nouvelle Bible Segond

Juges 12.3  Voyant que tu ne venais pas me sauver, j’ai risqué ma vie : je suis passé chez les Ammonites, et le SEIGNEUR me les a livrés. Pourquoi donc venez–vous me faire la guerre en ce jour ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 12.3  Voyant que vous ne veniez pas à mon secours, j’ai exposé ma vie, et j’ai marché contre les fils d’Ammon. L’Éternel les a livrés entre mes mains. Pourquoi donc aujourd’hui montez-vous contre moi pour me faire la guerre ?

Bible du Semeur

Juges 12.3  Quand j’ai vu qu’il ne fallait pas compter sur vous, je suis allé seul combattre les Ammonites au risque de ma vie et l’Éternel m’a donné la victoire sur eux. Pourquoi donc venez-vous aujourd’hui m’attaquer ?

Bible de Jérusalem

Juges 12.3  Quand j’ai vu que personne ne venait à mon secours, j’ai risqué ma vie, j’ai marché contre les Ammonites et Yahvé les a livrés entre mes mains. Pourquoi donc aujourd’hui êtes-vous montés contre moi pour me faire la guerre ?"

Segond 21

Juges 12.3  Voyant que vous ne veniez pas à mon secours, j’ai risqué ma vie et j’ai marché contre les Ammonites. L’Éternel les a livrés entre mes mains. Pourquoi donc aujourd’hui montez-vous contre moi pour me faire la guerre ? »

Bible Annotée

Juges 12.3  Et voyant que vous ne veniez pas à mon aide, j’ai pris ma vie dans ma main, et j’ai marché contre les fils d’Ammon. Et l’Éternel les a livrés entre mes mains. Pourquoi êtes-vous montés aujourd’hui contre moi pour me faire la guerre ?

John Nelson Darby

Juges 12.3  Et quand j’ai vu que vous ne me sauviez pas, j’ai mis ma vie dans ma main, et j’ai passé vers les fils d’Ammon ; et l’Éternel les a livrés en ma main. Et pourquoi êtes-vous montés contre moi en ce jour-ci, pour me faire la guerre ?

David Martin

Juges 12.3  Et voyant que vous ne me délivriez pas, j’ai exposé ma vie, et je suis passé jusqu’où étaient les enfants de Hammon, et l’Éternel les a livrés en ma main ; pourquoi donc êtes-vous montés aujourd’hui vers moi pour me faire la guerre ?

Osterwald

Juges 12.3  Et voyant que vous ne me délivriez pas, j’ai exposé ma vie, et j’ai marché contre les enfants d’Ammon, et l’Éternel les a livrés en ma main. Pourquoi donc êtes-vous montés aujourd’hui contre moi, pour me faire la guerre ?

Auguste Crampon

Juges 12.3  Voyant que tu ne venais pas à mon secours, j’ai risqué ma vie et j’ai marché contre les fils d’Ammon ; et Yahweh les a livrés entre mes mains. Pourquoi donc êtes-vous montés aujourd’hui vers moi, pour me faire la guerre ? "

Lemaistre de Sacy

Juges 12.3  Ce qu’ayant vu, j’ai exposé ma vie ; j’ai marché contre les enfants d’Ammon, et le Seigneur me les a livrés entre les mains. Qu’ai-je fait en tout cela qui mérite que vous veniez me faire la guerre ?

André Chouraqui

Juges 12.3  Je l’ai vu, non, tu n’es pas un sauveur ! J’ai mis mon être dans ma paume et suis passé vers les Benéi ’Amôn : IHVH-Adonaï les a donnés en ma main. Pourquoi montez-vous vers moi ce jour pour guerroyer contre moi ? »

SBL Greek New Testament

Juges 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 12.3  וָֽאֶרְאֶ֞ה כִּֽי־אֵינְךָ֣ מֹושִׁ֗יעַ וָאָשִׂ֨ימָה נַפְשִׁ֤י בְכַפִּי֙ וָֽאֶעְבְּרָה֙ אֶל־בְּנֵ֣י עַמֹּ֔ון וַיִּתְּנֵ֥ם יְהוָ֖ה בְּיָדִ֑י וְלָמָ֞ה עֲלִיתֶ֥ם אֵלַ֛י הַיֹּ֥ום הַזֶּ֖ה לְהִלָּ֥חֶם בִּֽי׃