Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique Juges 12.1

Juges 12.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 12.1  Les hommes d’Éphraïm se rassemblèrent, partirent pour le nord, et dirent à Jephthé : Pourquoi es-tu allé combattre les fils d’Ammon sans nous avoir appelés à marcher avec toi ? Nous voulons incendier ta maison et te brûler avec elle.

Segond dite « à la Colombe »

Juges 12.1  Les hommes d’Éphraïm se groupèrent, partirent pour le nord et dirent à Jephté : Pourquoi es-tu passé pour aller combattre les Ammonites, sans nous avoir appelés à marcher avec toi ? Nous voulons incendier ta maison et te brûler avec elle.

Nouvelle Bible Segond

Juges 12.1  Les hommes d’Ephraïm se mobilisèrent et passèrent vers Tsaphôn pour dire à Jephté : Pourquoi es–tu passé pour faire la guerre aux Ammonites, sans nous avoir appelés à aller avec toi ? Nous allons mettre le feu à ta maison et te brûler avec elle !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 12.1  Les hommes d’Éphraïm se rassemblèrent, partirent pour le nord, et dirent à Jephthé : Pourquoi es-tu allé combattre les fils d’Ammon sans nous avoir appelés à marcher avec toi ? Nous voulons incendier ta maison et te brûler avec elle.

Segond 21

Juges 12.1  Les hommes d’Ephraïm se rassemblèrent, partirent pour le nord et dirent à Jephthé : « Pourquoi es-tu allé combattre les Ammonites sans nous avoir appelés à marcher avec toi ? Nous voulons incendier ta maison et te brûler avec elle. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 12.1  Les hommes de la tribu d’Éphraïm se rassemblèrent, ils se rendirent à Tsaphon, et ils dirent à Jephté : - Pourquoi es-tu allé combattre les Ammonites sans nous avoir appelés pour aller au combat avec toi ? Nous allons brûler ta maison sur toi.

Traduction œcuménique de la Bible

Juges 12.1  Les hommes d’Ephraïm furent convoqués et ils passèrent vers Çafôn. Ils dirent à Jephté : « Pourquoi as-tu franchi la frontière des fils d’Ammon pour leur faire la guerre sans nous avoir appelés à marcher avec toi ? Ta maison, nous allons la brûler sur toi. »

Bible de Jérusalem

Juges 12.1  Les gens d’Éphraïm se rassemblèrent, ils passèrent le Jourdain dans la direction de Caphôn et ils dirent à Jephté : "Pourquoi es-tu allé combattre les Ammonites sans nous avoir invités à marcher avec toi ? Nous brûlerons ta maison sur toi !"

Bible Annotée

Juges 12.1  Et les hommes d’Éphraïm se rassemblèrent et passèrent vers Tsaphon et dirent à Jephthé : D’où vient que tu es allé combattre les fils d’Ammon, et que tu ne nous as pas appelés pour aller avec toi ? Nous allons brûler sur toi ta maison.

John Nelson Darby

Juges 12.1  Et les hommes d’Éphraïm se rassemblèrent, et ils passèrent vers le nord, et dirent à Jephthé : Pourquoi as-tu passé pour combattre contre les fils d’Ammon, et ne nous as-tu pas appelés pour aller avec toi ? Nous brûlerons au feu ta maison sur toi.

David Martin

Juges 12.1  Or les hommes d’Ephraïm s’étant assemblés, passèrent vers le Septentrion, et dirent à Jephthé : Pourquoi es-tu passé pour combattre contre les enfants de Hammon, et que tu ne nous as point appelés pour aller avec toi ? Nous brûlerons au feu ta maison, et te [brûlerons] aussi.

Osterwald

Juges 12.1  Les hommes d’Éphraïm, s’étant rassemblés, partirent pour le nord, et dirent à Jephthé : Pourquoi es-tu allé combattre contre les enfants d’Ammon, sans nous avoir appelés à marcher avec toi ? Nous brûlerons ta maison, et nous te brûlerons aussi.

Auguste Crampon

Juges 12.1  Les hommes d’Ephraïm, s’étant rassemblés, passèrent vers Saphon et dirent à Jephté : « Pourquoi es-tu allé combattre les fils d’Ammon, sans nous avoir appelés à marcher avec toi ? Nous allons brûler sur toi ta maison. »

Lemaistre de Sacy

Juges 12.1  Cependant il s’excita une sédition dans la tribu d’Ephraïm : car ceux de cette tribu passant vers le septentrion, dirent à Jephté : Pourquoi n’avez-vous point voulu nous appeler lorsque vous alliez combattre les enfants d’Ammon, afin que nous y allassions avec vous ? Nous allons donc mettre le feu à votre maison.

André Chouraqui

Juges 12.1  L’homme d’Èphraîm vocifère et passe vers Saphôn. Ils disent à Iphtah : « Pourquoi es-tu passé pour guerroyer contre les Benéi ’Amôn, et nous, tu ne nous as pas appelés pour aller avec toi ? Nous incinérerons ta maison sur toi, par le feu. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 12.1  וַיִּצָּעֵק֙ אִ֣ישׁ אֶפְרַ֔יִם וַֽיַּעֲבֹ֖ר צָפֹ֑ונָה וַיֹּאמְר֨וּ לְיִפְתָּ֜ח מַדּ֣וּעַ׀ עָבַ֣רְתָּ׀ לְהִלָּחֵ֣ם בִּבְנֵי־עַמֹּ֗ון וְלָ֨נוּ֙ לֹ֤א קָרָ֨אתָ֙ לָלֶ֣כֶת עִמָּ֔ךְ בֵּיתְךָ֕ נִשְׂרֹ֥ף עָלֶ֖יךָ בָּאֵֽשׁ׃