Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 11.12

Juges 11.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 11.12 (LSG)Jephthé envoya des messagers au roi des fils d’Ammon, pour lui dire : Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu viennes contre moi pour faire la guerre à mon pays ?
Juges 11.12 (NEG)Jephthé envoya des messagers au roi des fils d’Ammon, pour lui dire : Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu viennes contre moi pour faire la guerre à mon pays ?
Juges 11.12 (S21)Jephthé envoya des messagers au roi des Ammonites pour lui dire : « Que me veux-tu, pour que tu viennes m’attaquer et faire la guerre à mon pays ? »
Juges 11.12 (LSGSN)Jephthé envoya des messagers au roi des fils d’Ammon, pour lui dire : Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu viennes contre moi pour faire la guerre à mon pays ?

Les Bibles d'étude

Juges 11.12 (BAN)Et Jephthé envoya des messagers au roi des fils d’Ammon, disant : Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu sois venu contre moi, pour faire la guerre à mon pays ?

Les « autres versions »

Juges 11.12 (SAC)il envoya ensuite des ambassadeurs au roi des enfants d’Ammon, pour lui dire de sa part : Qu’y a-t-il de commun entre vous et moi ? Pourquoi êtes-vous venu m’attaquer et ravager mon pays ?
Juges 11.12 (MAR)Puis Jephthé envoya des messagers au Roi des enfants de Hammon pour lui dire : Qu’y a-t-il entre toi et moi, que tu sois venu contre moi pour faire la guerre en mon pays ?
Juges 11.12 (OST)Puis Jephthé envoya des messagers au roi des enfants d’Ammon, pour lui dire : Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu sois venu contre moi pour faire la guerre dans mon pays ?
Juges 11.12 (CAH)Iiphta’h envoya des ambassadeurs au roi des fils d’Amône, faisant dire : Qu’y a-t-il de moi à toi, pour que tu sois venu me combattre dans mon pays.
Juges 11.12 (GBT)Et il envoya des députés au roi des enfants d’Ammon pour lui dire de sa part : Qu’y a-t-il entre vous et moi ? Pourquoi êtes-vous venu m’attaquer et ravager mon pays ?
Juges 11.12 (PGR)Alors Jephthé dépêcha des messagers au Roi des Ammonites pour lui dire : Qu’avons-nous à démêler ensemble, que tu marches contre moi pour faire la guerre à mon pays ?
Juges 11.12 (LAU)Et Jephté envoya des messagers vers le roi des fils d’Ammon, en disant : Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu sois venu contre moi pour faire la guerre à la terre qui m’appartient ?
Juges 11.12 (DBY)Et Jephthé envoya des messagers au roi des fils d’Ammon, disant : Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu viennes contre moi pour faire la guerre à mon pays ?
Juges 11.12 (TAN)Puis Jephté envoya une députation au roi des Ammonites, pour lui dire : "Qu’ai-je à démêler avec toi, que tu sois venu porter la guerre dans mon pays ?"
Juges 11.12 (VIG)envoya ensuite des ambassadeurs au roi des enfants d’Ammon, pour lui dire de sa part : Qu’y a-t-il de commun entre toi et moi ? Pourquoi es-tu venu m’attaquer et ravager mon pays ?
Juges 11.12 (FIL)envoya ensuite des ambassadeurs au roi des enfants d’Ammon, pour lui dire de sa part: Qu’y a-t-il de commun entre vous et moi? Pourquoi êtes-vous venu m’attaquer et ravager mon pays?
Juges 11.12 (CRA)Jephté envoya des messagers au roi des fils d’Ammon, pour lui dire : « Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu sois venu contre moi pour faire la guerre à mon pays ?»
Juges 11.12 (BPC)Jephté envoya des messagers au roi des fils d’Ammon pour dire : “Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu sois venu contre moi, porter la guerre dans mon pays ?”
Juges 11.12 (AMI)il envoya ensuite des ambassadeurs au roi des enfants d’Ammon, pour lui dire de sa part : Qu’y a-t-il de commun entre vous et moi ? Pourquoi êtes-vous venu m’attaquer et ravager mon pays ?

Langues étrangères

Juges 11.12 (LXX)καὶ ἀπέστειλεν Ιεφθαε ἀγγέλους πρὸς βασιλέα υἱῶν Αμμων λέγων τί ἐμοὶ καὶ σοί ὅτι ἥκεις πρός με σὺ πολεμῆσαί με ἐν τῇ γῇ μου.
Juges 11.12 (VUL)et misit nuntios ad regem filiorum Ammon qui ex persona sua dicerent quid mihi et tibi est quia venisti contra me ut vastares terram meam
Juges 11.12 (SWA)Basi Yeftha akatuma wajumbe waende kwa mfalme wa wana wa Amoni akasema, Je! Wewe una nini nami, hata umenijilia kupigana juu ya nchi yangu?
Juges 11.12 (BHS)וַיִּשְׁלַ֤ח יִפְתָּח֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־מֶ֥לֶךְ בְּנֵֽי־עַמֹּ֖ון לֵאמֹ֑ר מַה־לִּ֣י וָלָ֔ךְ כִּֽי־בָ֥אתָ אֵלַ֖י לְהִלָּחֵ֥ם בְּאַרְצִֽי׃