×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 10.7

Juges 10.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJuges 10.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Juges 10.7Le Seigneur étant en colère contre eux, les livra entre les mains des Philistins et des enfants d’Ammon.
David Martin - 1744 - MARJuges 10.7Alors la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il les vendit en la main des Philistins, et en la main des enfants de Hammon ;
Ostervald - 1811 - OSTJuges 10.7Alors la colère de l’Éternel s’embrasa contre Israël, et il les livra entre les mains des Philistins, et entre les mains des enfants d’Ammon,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJuges 10.7La colère de l’Éternel s’alluma contre Israel, il les vendit à la main des Pelichtime et à la main des fils d’Amone.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJuges 10.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJuges 10.7Et la colère de l’Éternel s’alluma contre les Israélites et Il les vendit entre les mains des Philistins et les mains des Ammonites.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJuges 10.7Et la colère de l’Éternel s’alluma contre Israël, et il les vendit en la main des Philistins et en la main des fils d’Ammon.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJuges 10.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYJuges 10.7Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre Israël, et il les vendit en la main des Philistins et en la main des fils d’Ammon, qui opprimèrent et écrasèrent les fils d’Israël cette année-là ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJuges 10.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANJuges 10.7Et colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains des Philistins et entre les mains des fils d’Ammon.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJuges 10.7Alors la colère de l’Eternel s’alluma contre eux, et il les livra au pouvoir des Philistins et des Ammonites.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJuges 10.7Le Seigneur, irrité contre eux, les livra entre les mains des Philistins et des enfants d’Ammon.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJuges 10.7Le Seigneur, irrité contre eux, les livra entre les mains des Philistins et des enfants d’Ammon.
Louis Segond - 1910 - LSGJuges 10.7La colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains des Philistins et entre les mains des fils d’Ammon.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJuges 10.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJuges 10.7La colère de Yahweh s’enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains des Philistins et entre les mains des fils d’Ammon.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJuges 10.7Alors la colère de Yahweh s’enflamma contre Israël : il les livra en la main des Philistins et en la main des fils d’Ammon.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJuges 10.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJuges 10.7La colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains des Philistins et entre les mains des fils d’Ammon.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJuges 10.7La narine de IHVH-Adonaï brûle contre Israël. Il les vend en main des Pelishtîm et en main des Benéi ’Amôn.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJuges 10.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJuges 10.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPJuges 10.7C’est pourquoi la colère de Yahvé s’enflamma contre Israël, il le livra aux mains des Philistins et des Ammonites.
Segond 21 - 2007 - S21Juges 10.7La colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël et il les vendit aux Philistins et aux Ammonites.
King James en Français - 2016 - KJFJuges 10.7Alors la colère du SEIGNEUR s’embrasa contre Israël, et il les livra entre les mains des Philistins, et entre les mains des enfants d’Ammon,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJuges 10.7καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ κύριος ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἀπέδοτο αὐτοὺς ἐν χειρὶ ἀλλοφύλων καὶ ἐν χειρὶ υἱῶν Αμμων.
La Vulgate - 1454 - VULJuges 10.7contra quos iratus tradidit eos in manu Philisthim et filiorum Ammon
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJuges 10.7וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּמְכְּרֵם֙ בְּיַד־פְּלִשְׁתִּ֔ים וּבְיַ֖ד בְּנֵ֥י עַמֹּֽון׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJuges 10.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !