Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 1.8

Juges 1.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 1.8 (LSG)Les fils de Juda attaquèrent Jérusalem et la prirent, ils la frappèrent du tranchant de l’épée et mirent le feu à la ville.
Juges 1.8 (NEG)Les fils de Juda attaquèrent Jérusalem et la prirent, ils la frappèrent du tranchant de l’épée et mirent le feu à la ville.
Juges 1.8 (S21)Les Judéens attaquèrent Jérusalem et s’en emparèrent : ils la frappèrent du tranchant de l’épée et mirent le feu à la ville.
Juges 1.8 (LSGSN)Les fils de Juda attaquèrent Jérusalem et la prirent , ils la frappèrent du tranchant de l’épée et mirent le feu à la ville.

Les Bibles d'étude

Juges 1.8 (BAN)Et les fils de Juda attaquèrent Jérusalem et la prirent ; ils la frappèrent du tranchant de l’épée et la brûlèrent.

Les « autres versions »

Juges 1.8 (SAC)Car les enfants de Juda ayant mis le siège devant Jérusalem, la prirent, taillèrent en pièces tout ce qu’ils y trouvèrent, et mirent le feu dans toute la ville.
Juges 1.8 (MAR)Or les enfants de Juda avaient fait la guerre contre Jérusalem, et l’avaient prise, et ils avaient fait passer [ses habitants] au tranchant de l’épée, et mis la ville en feu.
Juges 1.8 (OST)Or, les descendants de Juda attaquèrent Jérusalem, et la prirent ; et l’ayant frappée du tranchant de l’épée, ils mirent le feu à la ville.
Juges 1.8 (CAH)Les fils de Iehouda attaquèrent lerouschalaime, et la prirent ; ils en passèrent (tous les habitants) au fil du glaive, et mirent le feu à la ville.
Juges 1.8 (GBT)Car les enfants de Juda ayant mis le siège devant Jérusalem, la prirent, taillèrent en pièces tout ce qu’ils y trouvèrent, et mirent le feu à toute la ville.
Juges 1.8 (PGR)Et les enfants de Juda attaquèrent Jérusalem, et la prirent, et la frappèrent avec le tranchant de l’épée et livrèrent la ville aux flammes.
Juges 1.8 (LAU)Et les fils de Juda firent la guerre à Jérusalem et la prirent, et ils la frappèrent du tranchant de l’épée et livrèrent la ville au feu.
Juges 1.8 (DBY)Et les fils de Juda avaient fait la guerre contre Jérusalem, et l’avaient prise, et ils l’avaient frappée par le tranchant de l’épée, et avaient livré la ville en feu.
Juges 1.8 (TAN)Les enfants de Juda attaquèrent Jérusalem, s’en emparèrent, passèrent la population au fil de l’épée, et livrèrent la ville aux flammes.
Juges 1.8 (VIG)Car (Or) les enfants de Juda, ayant mis le siège devant Jérusalem, la prirent, passèrent au fil de l’épée tout ce qu’ils y trouvèrent, et mirent le feu dans toute la ville.
Juges 1.8 (FIL)Car les enfants de Juda, ayant mis le siège devant Jérusalem, la prirent, passèrent au fil de l’épée tout ce qu’ils y trouvèrent, et mirent le feu dans toute la ville.
Juges 1.8 (CRA)Les fils de Juda attaquèrent Jérusalem et, l’ayant prise, ils la frappèrent du tranchant de l’épée et mirent le feu à la ville.
Juges 1.8 (BPC)Les fils de Juda assiégèrent Jérusalem, la prirent et la passèrent au fil de l’épée ; quant à la ville, ils la livrèrent au feu.
Juges 1.8 (AMI)Car les enfants de Juda ayant mis le siège devant Jérusalem, la prirent, taillèrent en pièces tout ce qu’ils y trouvèrent et mirent le feu dans toute la ville.

Langues étrangères

Juges 1.8 (LXX)καὶ ἐπολέμησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα ἐν Ιερουσαλημ καὶ κατελάβοντο αὐτὴν καὶ ἐπάταξαν αὐτὴν ἐν στόματι ῥομφαίας καὶ τὴν πόλιν ἐνέπρησαν ἐν πυρί.
Juges 1.8 (VUL)obpugnantes ergo filii Iuda Hierusalem ceperunt eam et percusserunt in ore gladii tradentes cunctam incendio civitatem
Juges 1.8 (SWA)Kisha wana wa Yuda wakapigana na Yerusalemu, wakautwaa, wakaupiga kwa makali ya upanga, na kuupiga moto huo mji.
Juges 1.8 (BHS)וַיִּלָּחֲמ֤וּ בְנֵֽי־יְהוּדָה֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם וַיִּלְכְּד֣וּ אֹותָ֔הּ וַיַּכּ֖וּהָ לְפִי־חָ֑רֶב וְאֶת־הָעִ֖יר שִׁלְּח֥וּ בָאֵֽשׁ׃