Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 1.13

Juges 1.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et Othoniel, fils de Cénez et jeune frère de Caleb, l’ayant prise, il lui donna pour femme sa fille Axa.
MAREt Hothniël, fils de Kénas, frère puîné de Caleb, la prit ; et [Caleb] lui donna sa fille Hacsa pour femme.
OSTAlors Othniel, fils de Kénaz, frère puîné de Caleb, la prit ; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
CAHOthniel, fils de Kenaz, le plus jeune frère de Caleb, prit cette ville, et celuici lui donna sa fille Achsa pour femme.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Othniel, fils de Kénaz, frère cadet de Caleb, la prit ; et il lui donna pour femme sa fille Achsa.
LAUEt Othniel, fils de Kénaz, le frère puîné de Caleb, la prit, et il lui donna Acsa sa fille pour femme.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Othniel, fils de Kenaz, frère puîné de Caleb, la prit ; et Caleb lui donna sa fille Acsa pour femme.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Othniel, fils de Kénaz, frère cadet de Caleb, la prit ; et Caleb lui donna sa fille Acsa pour femme.
ZAKElle fut prise par Othoniel, fils de Kenaz, frère puîné de Caleb, et celui-ci lui donna pour femme sa fille Akhsa.
VIGEt (Or) Othoniel, fils de Cénez, frère puîné de Caleb, l’ayant prise, il lui donna pour femme sa fille Axa.
FILEt Othoniel, fils de Cénez, frère puîné de Caleb, l’ayant prise, il lui donna pour femme sa fille Axa.
LSGOthniel, fils de Kenaz, frère cadet de Caleb, s’en empara ; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAOthoniel, fils de Cénez, frère cadet de Caleb, s’en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
BPCOr Othoniel, fils de Cénez, parent de Caleb, plus jeune que lui, la prit, et il lui donna sa fille Axa pour femme.
JERCelui qui la prit fut Otniel, fils de Qenaz, le frère cadet de Caleb, et celui-ci lui donna sa fille Aksa pour femme.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGOthniel, fils de Kenaz, frère cadet de Caleb, s’en empara ; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
CHU‹ Otniél bèn Qenaz, frère de Kaléb, plus petit que lui, l’investit. Il lui donne ’Aksha, sa fille, pour femme.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPOtniel, fils de Kénaz, frère cadet de Caleb, s’en empara, et c’est à lui qu’il donna sa fille Aksa.
S21Othniel, fils de Kenaz, le frère cadet de Caleb, s’en empara. Caleb lui donna alors sa fille Acsa pour femme.
KJFAlors Othniel, fils de Kénaz, frère puîné de Caleb, la prit; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
LXXκαὶ προκατελάβετο αὐτὴν Γοθονιηλ υἱὸς Κενεζ ἀδελφὸς Χαλεβ ὁ νεώτερος καὶ ἔδωκεν αὐτῷ τὴν Ασχαν θυγατέρα αὐτοῦ εἰς γυναῖκα.
VULcumque cepisset eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb minor dedit ei filiam suam coniugem
BHSוַֽיִּלְכְּדָהּ֙ עָתְנִיאֵ֣ל בֶּן־קְנַ֔ז אֲחִ֥י כָלֵ֖ב הַקָּטֹ֣ן מִמֶּ֑נּוּ וַיִּתֶּן־לֹ֛ו אֶת־עַכְסָ֥ה בִתֹּ֖ו לְאִשָּֽׁה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !