Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 3.19

1 Jean 3.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Jean 3.19 (LSG)Par là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous rassurerons nos cœurs devant lui ;
1 Jean 3.19 (NEG)Par là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous rassurerons nos cœurs devant lui ;
1 Jean 3.19 (S21)Par là nous saurons que nous sommes de la vérité et nous rassurerons notre cœur devant lui.
1 Jean 3.19 (LSGSN) Par nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous rassurerons nos cœurs devant lui ;

Les Bibles d'étude

1 Jean 3.19 (BAN)Et en cela nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous persuaderons notre cœur devant lui

Les « autres versions »

1 Jean 3.19 (SAC)Car c’est par là que nous connaissons que nous sommes enfants de la vérité, et que nous en persuaderons notre cœur en la présence de Dieu.
1 Jean 3.19 (MAR)Car c’est par là que nous connaissons que nous sommes de la vérité ; et nous assurons [ainsi] nos cœurs devant lui.
1 Jean 3.19 (OST)Car c’est en cela que nous connaissons que nous sommes de la vérité, et que nous assurerons nos cœurs devant lui ;
1 Jean 3.19 (GBT)C’est par là que nous connaissons que nous sommes enfants de la vérité, et que devant Dieu nous en persuaderons nos cœurs.
1 Jean 3.19 (PGR)c’est ainsi que nous connaîtrons que nous relevons de la vérité, et nous rassurerons notre cœur devant Lui,
1 Jean 3.19 (LAU)Et en ceci nous connaissons que nous sommes{Ou nous venons.} de la vérité, et nous assurerons nos cœurs devant lui,
1 Jean 3.19 (OLT)nous connaîtrons par là que nous sommes issus de la vérité, et nous rassurerons nos coeurs devant Dieu,
1 Jean 3.19 (DBY)Et par ceci nous saurons que nous sommes de la vérité, et nous assurerons nos cœurs devant lui ;
1 Jean 3.19 (STA)Et voici comment nous reconnaîtrons que nous sommes de la vérité et comment, en sa présence, nous tranquilliserons notre coeur :
1 Jean 3.19 (VIG)Par là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et rassurerons nos cœurs en sa présence ;
1 Jean 3.19 (FIL)Par là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et rassurerons nos coeurs en Sa présence;
1 Jean 3.19 (SYN)Par là, nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous assurerons nos cœurs devant lui.
1 Jean 3.19 (CRA)Par là nous connaissons que nous sommes de la vérité, et nous pouvons rassurer nos cœurs devant Dieu ;
1 Jean 3.19 (BPC)C’est à cela que nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et devant Lui nous rassurerons notre cœur,
1 Jean 3.19 (AMI)À cela nous reconnaîtrons que nous sommes de la vérité et nous rassurerons notre cœur devant Lui ;

Langues étrangères

1 Jean 3.19 (VUL)in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus et in conspectu eius suadeamus corda nostra
1 Jean 3.19 (SWA)Katika hili tutafahamu ya kwamba tu wa kweli, nasi tutaituliza mioyo yetu mbele zake,
1 Jean 3.19 (SBLGNT)⸀ἐν τούτῳ ⸀γνωσόμεθα ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν, καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ πείσομεν ⸂τὴν καρδίαν⸃ ἡμῶν