Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 2.3

1 Jean 2.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Jean 2.3 (LSG)Si nous gardons ses commandements, par là nous savons que nous l’avons connu.
1 Jean 2.3 (NEG)Si nous gardons ses commandements, nous savons par cela que nous l’avons connu.
1 Jean 2.3 (S21)Si nous gardons les commandements de Christ, nous savons par là que nous l’avons connu.
1 Jean 2.3 (LSGSN) Si nous gardons ses commandements, par nous savons que nous l’avons connu .

Les Bibles d'étude

1 Jean 2.3 (BAN)Et à ceci nous connaissons que nous l’avons connu : si nous gardons ses commandements. Et quiconque a cette espérance en lui se purifie soi-même, comme lui est pur.

Les « autres versions »

1 Jean 2.3 (SAC)Or ce qui nous assure que nous le connaissons véritablement, est si nous gardons ses commandements.
1 Jean 2.3 (MAR)Et par ceci nous savons que nous l’avons connu, [savoir], si nous gardons ses commandements.
1 Jean 2.3 (OST)Et par ceci nous savons que nous l’avons connu, savoir, si nous gardons ses commandements.
1 Jean 2.3 (GBT)Or ce qui nous assure que nous le connaissons, c’est si nous gardons ses commandements.
1 Jean 2.3 (PGR)Et voici à quoi nous connaissons que nous L’avons connu : c’est si nous observons Ses commandements ;
1 Jean 2.3 (LAU)Et par ceci nous savons que nous l’avons connu, si nous gardons ses commandements.
1 Jean 2.3 (OLT)C’est à ceci que nous connaissons que nous l’avons connu: si nous gardons ses commandements.
1 Jean 2.3 (DBY)Et par ceci nous savons que nous le connaissons, savoir si nous gardons ses commandements.
1 Jean 2.3 (STA)Et voici comment nous savons que nous l’avons connu : c’est quand nous observons ses commandements.
1 Jean 2.3 (VIG)Et voici comment nous savons que nous l’avons connu : c’est si nous gardons ses commandements.
1 Jean 2.3 (FIL)Et voici comment nous savons que nous L’avons connu: c’est si nous gardons Ses commandements.
1 Jean 2.3 (SYN)Nous reconnaissons que nous l’avons connu, quand nous gardons ses commandements. Celui qui dit : Je l’ai connu, et qui ne garde pas ses commandements, est un menteur, et la vérité n’est point en lui.
1 Jean 2.3 (CRA)Et voici par quoi nous savons que nous le connaissons : si nous gardons ses commandements.
1 Jean 2.3 (BPC)Et voici en quoi nous savons que nous le connaissons, en ce que nous gardons ses commandements.
1 Jean 2.3 (AMI)Et voici comment nous saurons que nous le connaissons : si nous observons ses commandements.

Langues étrangères

1 Jean 2.3 (VUL)et in hoc scimus quoniam cognovimus eum si mandata eius observemus
1 Jean 2.3 (SWA)Na katika hili twajua ya kuwa tumemjua yeye, ikiwa tunashika amri zake.
1 Jean 2.3 (SBLGNT)Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.