Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 2.26

1 Jean 2.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Jean 2.26 (LSG)Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.
1 Jean 2.26 (NEG)Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.
1 Jean 2.26 (S21)Je vous ai écrit cela par rapport à ceux qui vous égarent.
1 Jean 2.26 (LSGSN)Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent .

Les Bibles d'étude

1 Jean 2.26 (BAN)Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.

Les « autres versions »

1 Jean 2.26 (SAC)Voilà ce que j’ai cru devoir vous écrire touchant ceux qui vous séduisent.
1 Jean 2.26 (MAR)Je vous ai écrit ces choses touchant ceux qui vous séduisent.
1 Jean 2.26 (OST)Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous séduisent.
1 Jean 2.26 (GBT)Voilà ce que j’ai cru devoir vous écrire à l’égard de ceux qui vous séduisent.
1 Jean 2.26 (PGR)Je vous ai écrit ces choses relativement à ceux qui vous.égarent ;
1 Jean 2.26 (LAU)Je vous écris ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.
1 Jean 2.26 (OLT)Je vous ai écrit ces choses relativement à ceux qui vous égarent.
1 Jean 2.26 (DBY)Je vous ai écrit ces choses touchant ceux qui vous égarent ;
1 Jean 2.26 (STA)Je vous ai écrit cela en vue de ceux qui vous égarent.
1 Jean 2.26 (VIG)Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous séduisent.
1 Jean 2.26 (FIL)Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous séduisent.
1 Jean 2.26 (SYN)Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.
1 Jean 2.26 (CRA)Voilà ce que j’avais à vous écrire sur ceux qui vous séduisent.
1 Jean 2.26 (BPC)Ces choses, je vous les ai écrites touchant ceux qui vous trompent.
1 Jean 2.26 (AMI)Voilà ce que j’avais à vous écrire au sujet de ceux qui vous égarent.

Langues étrangères

1 Jean 2.26 (VUL)haec scripsi vobis de eis qui seducunt vos
1 Jean 2.26 (SWA)Nimewaandikia haya katika habari za watu wale wanaotaka kuwapoteza.
1 Jean 2.26 (SBLGNT)Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.